當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 描寫春天的外國詩,裏面有提到冬天,不是雪萊的那首

描寫春天的外國詩,裏面有提到冬天,不是雪萊的那首

1、屠格涅夫 (俄羅斯)《春天的黃昏》

金黃色的烏雲

在靜息著的大地上飄揚;

寥闊的無聲的田野,

在閃耀著露珠的光芒;

小溪在峽谷的陰暗處潺潺滾流——

春天的雷聲在遙遠的地方震響,

懶散的和風在白楊的樹葉中間

用被束縛住了的翅膀在煽動。

高高的樹林啞然無聲,絲毫不動,

綠色的黑暗的森林靜默不響。

只不時在深深的陰影裏,

壹片失眠的樹葉在沙沙作響。

星啊,美麗的愛情的金星啊,

在落霞時的火焰裏閃閃發光,

心裏是多麽輕快而又聖潔,

輕快得就象是在童年時代壹樣。

(壹八四三年)

註:這首詩曾由俄國作曲家魯賓斯坦在壹八四八年譜成歌

曲。(戈寶權譯)

2、弗羅斯特 (美國)《春天裏的祈禱》

哦,請在今天給我們花叢中的歡樂;

請不要讓我們思考得太遠

像那些不確定的收獲;讓我們留在

這裏,在這壹年中最有生機的春天。

哦,請給我們白色果園中的歡樂,

不像白天的什麽,只像夜晚的幽靈;

讓我們在幸福的蜜蜂之中,幸福,

當蜂群圍繞著完美的樹聚集,膨脹。

讓我們在狂飛亂舞的鳥中,幸福

當蜂群之上突然傳來他們的聲音,

如同針尖般的鳥嘴,流星擠進來,

又沖過中間空氣中安靜的壹朵花。

因為這才是愛,而別的都不是,

愛為上面的上帝而保存,因為愛

他可以把自己盡情地神化,

可是這愛卻需要我們來將它實踐。

3、霍普金斯 (英國)《春》

任什麽也沒有春天這樣美麗——

搖曳的草躥得又高又美又茂盛;

畫眉蛋像低小天穹,畫眉的歌聲

透過回響的林木把耳朵清洗,

聽它唱,那感覺有如閃電轟擊;

梨樹的花朵和葉片光潔而晶瑩,

刷著下垂的藍天;那個藍真熱情,

真富麗;小羊也不免奔跑嬉戲。

這些滋潤心田的歡樂是什麽?

是伊甸園之初大地的壹縷精華——

在它變得乏味變得陰沈或者

因罪惡而酸腐之前,聖母之子呀,

把年輕人純潔無邪的心贏得,

妳選擇既多又值得選,主基督啊。

(黃杲炘譯)

4、謝維裏亞寧 (俄羅斯)《春日 ――給親愛的卡·米·福法諾夫》

春日火熱如金,――

全城陽光明凈!

我又是我了:我重新變得年輕!

我再次充滿歡樂和愛情。

心靈在歌唱,它渴望奔向田塍,

我對所有人都以'妳'相稱……

多麽廣袤!多麽自由!

多麽好的歌兒!多麽美的花朵!

最好乘上四輪馬車任意顛簸!

最好到嫩綠的草地上去漫步!

看壹看農婦那紅潤的臉龐,

把敵人當朋友來擁抱!

喧嘩吧,妳春天的闊葉林!

生長吧青草!開花吧,丁香!

我們當中沒有罪人:所有人都是對的

這樣美好的日子如何能不這樣!

1911年4月

5、薩巴 (意大利)《春天》

春天我不喜歡,

我多麽想告訴妳

第壹縷春光

拐過街道的墻角,

像利刃壹樣傷害我。

光裸的枝椏

在光裸的大地

投下的暗淡的影子

叫我心煩意亂,

我也仿佛可能

理應

獲得再生。

妳的來臨

使墳墓也似乎不再安全.

古老的春天

妳比任何時令都更加殘酷

萬物因妳復蘇

又因妳毀滅.

6、貝特朗 (法國)《又是壹個春天》

壹切掀動人心的思想、欲念

都是愛情的奴隸。

——柯勒律治①

又是壹個春天,——又來壹滴露水,它會在我的苦杯中滾動片時,然後又像壹滴淚水那樣逸去!

噢,我的青春!妳的歡樂已被印上時光的冰涼之吻,時光在痛苦的懷抱中窒息,時光流逝而妳的痛苦卻依然

噢,女人啊!是妳們奪去我生命的光彩!如果說在我愛情的離奇遭遇中有誰是騙子,那可不是我,如果說有

誰受了騙,那準不是妳們!

噢,春天!妳是只小候鳥,妳是我們壹時的客人,妳憂傷的歌聲在詩人心中、在橡樹叢中回蕩!

又是壹個春天,——又來壹片五月的陽光,抹到青年詩人的額上,照臨人世間,照到老橡樹的樹冠,射到樹

叢之內!(黃建華譯)

① 英國浪漫主義詩人(1772-1834)。與華茲華斯、騷塞***稱湖畔三詩人。

7、大岡信 (日本)《春》

在沙灘上掘起瞌睡的春天

妳笑了用它來裝扮秀發

宛如波紋在天空撒開壹片笑泡

大海靜靜地溫暖在草色的陽光下

我的手握著妳的手

妳投的石子在我的天空

啊 在今日天空下

流動的花影

在我們的手上萌發的新芽

在我們的視野中央

濺著飛沫旋轉的

金色的太陽

我們 是湖是樹

是從樹縫篩落在草坪的光流

樹縫中篩下的光流的舞蹈

是妳頭發的段丘

我們……

門在新風中敞開

呼喚著綠蔭和我們的無數手臂

嶄新的道路在柔軟的大地的肌膚上舒展

妳的手在泉中光彩流溢

於是 我們的睫毛下沐浴著陽光

靜靜地開始成熟

海與果實

1952年(《記憶和現在》)

蘭明譯——《世界文學》(1987.2.)

8、默裏克 (德國)《在春天》

我躺在這春天的小山上:

白雲變成我的翅膀,

壹只小鳥在我前面飛。

啊,告訴我,孤獨的姑娘,

妳在哪裏,讓我留在妳身旁!

可是妳和風,妳們都無家可歸。

我的心開放,仿佛向日葵壹樣,

在愛與

希望中

向往而擴張,

春天,妳有何憧憬?

我何時能安靜?

我看到白雲移動,河水奔騰,

太陽的金色的親吻

深深滲入我的血中;

我這奇妙地醉醺醺的眼睛

好象進入睡夢之中,

只有我耳朵還在傾聽蜜蜂的嗡鳴。

我想這想那,想得很多,

我在憧憬,卻不知憧憬什麽;

壹半是憂,壹半是喜;

我的心,哦,我問妳,

在金綠的樹枝的陰暗裏

妳在織著什麽回憶?

——往昔的不可名狀的日子!

(壹八二八年)錢春綺譯

9、裴多菲 (匈牙利)《來吧,春天,來吧!》

“來吧,春天!”(秋天裏我這樣想)

“我等待妳呀,因為妳給我帶來了幸福,

村子外面有我年輕而美麗的姑娘,

我可以自由地去那裏拜訪;

倘若我距離她有壹百哩,

我也要從壹百哩以外向她走去。

倘若太陽升上黎明的東方,

倘若太陽在傍晚向西方沈落,

月亮升起,隨後它窺探

星光照耀的華麗的閨房,

我就成了我姑娘的忠實的影子,

成了她亦步亦趨的追隨者。

春天呀,妳恰似她的愛情,

妳的花在她火熱的胸膛上開放,

她采摘花朵,迎著紅紅的臉,

把鮮花插在我的心頭上;

為什麽不佩戴呢?不可能嗎?

未婚妻不再吻我壹吻。

來吧,妳春天芬芳的花冠!

我把妳放在我未婚妻的頭上!”

來吧,妳春天芬芳的花冠!

我把妳放在她墳前的十字架上!

10、漢斯·卡羅薩 (德國)《春天》

太陽又駐守在大教堂廣場上,

孩子們戲耍在古井旁。

臺階上群鴿閃著黃銅般光芒,

雲兒飄飄,沈甸甸

象吸足了光的海綿。這就是春天。

大教堂廣場上壹個敞開的窗前

鎮日坐著個憔悴的姑娘。

她不看雲彩,不看美麗的鴿子,——

她得替素不相識的娘兒們,

縫舞衣、制綢帽,

整個白天往往再加半個晚上,

手腳時常被凍僵。

偶而,當腹內

胎兒輕輕彈動,

窒悶的小靈魂仿佛摸向光明,

她苦澀的嘴唇才現紅潤。這就是春天。

(張厚仁譯)

11、海頓斯坦 (瑞典)《春天的時刻》

現在,人們對死者感到遺憾,

他們不能在春天的時刻裏

沐浴著陽光

坐在明亮溫暖的開滿鮮花的山坡上。

但是,死者也許在輕輕細語

講給西洋櫻草和紫羅蘭,

沒有壹個活著的人能聽懂。

死者比活者知道得更多。

當太陽落山時,

也許他們將比我們更歡快地

在夜晚的陰影中遊蕩,

那些神秘的思想,

只有墳墓才知道。