It went many years
But at last came a knock
And I though of the door
With no lock to lock.
過了許多年時光,
忽聽得敲門聲響,
我想起門沒有鎖,
我怎能將它鎖上。
I blew out the light
I tip-toed the floor
And raised both hands
In prayer to the door.
我旋即吹滅了燈,
輕輕走在地板上,
又悄悄舉起雙手,
對著門禱告思量。
But the knock came again.
My window was wide;
I climbed on the sill
And descended outside.
敲門聲又響起來!
我看見窗戶洞開,
於是偷偷爬上去,
壹閃身跳到窗外。
Back over the sill
I bade a “Come in”
To whatever the knock
At the door may have been.
我轉身探進腦袋,
喊了壹聲:進來!
管它敲門的是誰,
有什麽可以奇怪。
So at a knock
I emptied my cage
To hide in the world
And alter with age.
就這樣壹聲門響,
我居然跳了出來,
投身不鎖的世界,
隨歲月漂流在外。
詩人簡介
羅伯特·弗羅斯特(Robert ·Frost )(1874—1963),美國農民詩人。生於加利福尼亞州。弗羅斯特常被稱為“交替性的詩人”,意指他處在傳統詩歌和現代派詩歌交替的壹個時期。他又被認為與艾略特同為美國現代詩歌的兩大中心。
在美國,弗羅斯特廣泛受其人民的尊敬。在他的壹生中,他曾四次獲得美國享譽最高的普利策文學獎。