屈原詩配畫如下:
1、《九歌·大司命》。
廣開兮天門,紛吾乘兮玄雲;令飄風兮先驅,使涷雨兮灑塵。
君回翔兮以下,逾空桑兮從女;紛總總兮九州,何壽夭兮在予。
白話譯文
趕快把那天門大大打開,我要乘濃濃的黑雲下來。
我命令旋風在前面開路,令暴雨洗凈空中的塵埃。
妳盤旋著已經降臨下界,我越過空桑山緊跟妳來。
九州裏有人眾千千萬萬,誰長壽誰夭亡由我主宰。
我們倆安閑地高高飛翔,乘著清明之氣駕禦陰陽。
我與妳恭謹地在前趨走,引天帝直到達九岡山上。
雲彩的衣裳長長地飄動,我腰間的玉佩閃閃發光。
靈光忽隱忽現若有若無,誰也不知道我幹的勾當。
我要折下神麻玉色的花,將贈給隱者他遠離開家。
人老了漸漸地趨向垂暮,不親近大司命更加生疏。
大司命乘龍車轟轟隆隆,迅速地奔馳向高高天空。
我編結著桂樹枝條遠望,越思念越使我憂心忡忡。
憂愁啊真使人毫無辦法,但願他像現在自己珍重。
本來人的壽命各有短長,悲歡離合誰能主宰操縱?
2、《九歌·東皇太壹》。
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇。
撫長劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯。
瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳。
白話譯文
吉祥日子好時辰,恭敬肅穆娛上皇。
手撫長劍玉為環,佩玉鏗鏘聲清亮。
華貴坐席玉鎮邊,滿把香花吐芬芳。
蕙草裹肉蘭為墊,祭奠美酒飄桂香。
高舉鼓槌把鼓敲。
節拍疏緩歌聲響,吹竽鼓瑟聲悠揚。
群巫嬌舞服飾美,香氣四溢香滿堂。
眾音齊會響四方,上皇歡欣樂安康。
3、《九歌·東君》。
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑。
撫余馬兮安驅,夜皎皎兮既明。
駕龍辀兮乘雷,載雲旗兮委蛇。
長太息兮將上,心低徊兮顧懷。
白話譯文
溫煦明亮的光輝將出東方,照著我的欄桿和神木扶桑。
輕輕扶著我的馬安詳行走,從皎皎月夜直到天色明亮。
駕著龍車借著那雷聲轟響,載著如旗的雲彩舒卷飄揚。
長長嘆息著我將飛升上天,我的內心又充滿眷念仿徨。
聲與色之美足以使我快樂,觀看者安於此景回還皆忘。
調緊瑟弦交互把那大鼓敲,敲起樂鐘使鐘磬木架動搖。
鳴奏起橫篪又吹起那豎竽,更想起那美好的巫者靈保。
起舞就像小翠鳥輕盈飛舉,陳詩而唱隨著歌聲齊舞蹈。
合著音律配著節拍真和諧,眾神靈也遮天蔽日全駕到。
把青雲當上衣白霓作下裳,舉起長箭射那貪殘的天狼。
我抓起天弓阻止災禍下降,拿過北鬥斟滿了桂花酒漿。
輕輕拉著韁繩在高空翺翔,在幽暗的黑夜又奔向東方。
4、《九歌·國殤》。
操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若雲,矢交墜兮士爭先。
淩余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
白話譯文
戰士手持吳戈身披犀甲,敵我戰車交錯刀劍相接。
旗幟遮天蔽日敵眾如雲,飛箭交墜戰士奮勇爭先。
敵軍侵犯我們行列陣地,左驂死去右驂馬受刀傷。
兵車兩輪深陷絆住四馬,主帥舉起鼓槌猛擊戰鼓。
殺得天昏地暗神靈震怒,全軍將士捐軀茫茫原野。
將士們啊壹去永不回返,走向迷漫平原路途遙遠。
佩長劍挾強弓爭戰沙場,首身分離雄心永遠不屈。
真正勇敢頑強而又英武,始終剛強堅毅不可淩辱。
人雖死亡神靈終究不泯,您的魂魄不愧鬼中雄英!
5、《九歌·河伯》。
與女遊兮九河,沖風起兮水揚波。
乘水車兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭。
登昆侖兮四望,心飛揚兮浩蕩。
日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷。
撫余馬兮安驅,夜皎皎兮既明。
駕龍辀兮乘雷,載雲旗兮委蛇。
長太息兮將上,心低徊兮顧懷。
白話譯文
我和妳河伯暢遊在九河上,大風吹過河面上掀動波浪。
隨妳乘著荷葉作蓋的水車,以雙龍為駕螭龍套在兩旁。
登上河源昆侖向四處眺望,心緒隨著浩蕩的黃河飛揚。
但恨天色已晚而忘了歸去,惟河水盡處令我寤寐懷想。
魚鱗蓋屋頂堂上畫著蛟龍,紫貝砌城闕朱紅塗滿室宮。
河伯妳為什麽住在這水中?乘著大白黿鯉魚追隨身旁,
隨妳河伯壹起遊弋在河上,浩浩河水緩緩地向東流淌。
妳握手道別將要遠行東方,我送妳送到這向陽的河旁。
波浪滔滔而來迎接我河伯,為我護駕的魚兒排列成行。