唐·張繼
月落烏啼霜滿天,
江楓漁父對愁眠。
姑蘇城外寒山寺,
夜半鐘聲到客船。
翻譯:月已落烏哀啼霜草寒凝萬物雖寂靜,江村橋楓橋仍默默相望、船夫伴著漁光也尚未安眠。在這秋天清冷的江南水城外,古寺夜半無常鐘聲沈重的穿透了遊子的客船。
此時的情境和我落榜飄零羞慚沮喪淒涼的心情竟如此相吻,所見情中之景的疏密錯落光色對照,所聞意中之音的空靈曠遠聲景襯托是如此的強烈,這種羈旅朦朧、客途搖曳、漫漫飄零的感觸豈是壹個愁字了得?
註釋:
1.楓橋:橋名,在江蘇吳縣閶門西。
2.烏啼:烏鴉啼叫。烏,指烏鴉,亦指夜晚樹上的棲鳥。
3.江楓:江邊的楓樹。
4.姑蘇:蘇州市的別稱,因城西南有姑蘇山而名。
5.寒山寺:在離楓橋西邊壹裏的寺廟。據傳唐初有名的寒山、拾得兩個和尚住此,因而得名。
6.夜半鐘聲:唐代寺廟有半夜敲鐘的習慣。
賞析:
詩歌從很細小的景色入手,繪制了壹幅朦朧靜謐、清冷幽美的江南水鄉秋夜圖。詩歌壹、二句,雖然寫的是秋夜,但仍能使人感知江邊各種秋物的色彩、形態,還有聲音和情緒;而且前後詞語之意因果相連,推論而出。三、四兩句卻是個大寫筆,把壹裏以外寒山寺的鐘聲遠距離傳送了過來。這捎帶著禪的超然的鐘聲,又會引發滿懷愁緒的夜泊之人什麽樣的感受呢?
詩歌前後兩聯,所描寫的內容壹繁壹簡,體現出來的感覺壹實壹虛,對比非常清楚。而詩歌所創造的藝術意境,也寓於這繁簡虛實對比的玄妙之中