1、望:
七月既望(名詞,陰歷的每月十五日)
望美人兮天壹方(動詞 眺望,向遠處看)
2、歌:
扣舷而歌(唱)
歌曰(歌詞)
倚歌而和之(歌聲)
3、如:
縱壹葦之所如(往)
浩浩乎如馮虛禦風(像)
飄飄乎如遺世獨立(像)
4、然:
其聲嗚嗚然(……的樣子,像聲詞詞尾)
何為其然也(這樣)
5、長:
抱明月而長終(永遠)
而卒莫消長也(增長)
6、於:
蘇子與客泛舟遊於赤壁之下(在)
月出於東山之上(從)
徘徊於鬥牛之間(在)
此非孟德之困於周郎者乎(被)
托遺響於悲風(給)
7、之:
淩萬頃之茫然(助詞,定語後置的標誌詞)
扣舷而歌之(音節助詞)
倚歌而和之(代詞,代“歌”)
哀吾生之須臾(助詞,取獨)
通假字
1、舉酒屬客 (“屬”通“囑” 勸酒)
2、浩浩乎如馮虛禦風(“馮”通“憑” 乘)
3、山川相繆(“繆”通“繚” 盤繞,環繞)
4.杯盤狼籍 (籍,通“藉”,淩亂)
5.舉匏尊以相屬(尊,通“樽”,酒杯)註:人教版中為“樽”
6.扣舷而歌之 (扣通“叩”,敲打)
古今異義
1、望美人兮天壹方
古義:內心所思慕的人。古人常用來作為聖主賢臣或美好事物的象征。
今義:美貌的人。
2、淩萬頃之茫然
古義:越過。
今義:欺辱,欺侮。
3、淩萬頃之茫然
古義:遼闊的樣子。
今義:完全不知道的樣子。
4、況吾與子漁樵於江渚之上
古義:對人的尊稱,多指男子。
今義:兒子。
5、徘徊於鬥牛之間
古義:鬥宿和牛宿,都是星宿名。
今義:體育競技活動。
詞類活用
1、歌:歌窈窕之章(名作動,歌詠)
2、羽:羽化而登仙(名作狀,像長了翅膀似的)
3、歌:扣舷而歌之(名作動,唱歌)
4、空明:擊空明兮溯流光(形作名,月光下的清波)
5、舞:舞幽壑之潛蛟(使動,使……起舞)
6、泣:泣孤舟之嫠(lí)婦(使動,使……哭泣)
7、正:正襟危坐(使動,整理,端正)
8、南、西:烏鵲南飛……西望夏口(名作狀,朝南、往南;朝西,往西)
9、下:下江陵(名作動,攻下)
10、東:順流而東也 (名作動,向東進軍)
11、漁樵:況吾與子漁樵於江渚之上(①名詞作動詞,打漁砍柴 ②可以認為無活用,漁、樵本身就為動詞)
12、侶、友:侶魚蝦而友麋鹿(意動,以……為伴侶,以……為朋友)
13、.舳艫(連接)千裏:(省略謂語)
14、白:不知東方之既白(形作動,天色發白,天亮)
編輯本段譯文及鑒賞譯文
壬戌年秋,七月十六日,蘇軾與友人在赤壁下泛舟遊玩。清風陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦著與明月有關的文章,歌頌窈窕這壹章。不多時,明月從東山後升起,徘徊在鬥宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。聽任小船漂流到各處,淩於蒼茫的萬頃江面之上。乘著輕風(在江面上)無所不至,並不知到哪裏才會停棲,感覺身輕得似要離開塵世飄飛而去,有如道家羽化成仙。
這時候喝酒喝得高興起來,用手叩擊著船舷,應聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠,想望伊人在天涯那方”。有吹洞簫的客人,按著節奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲:像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是傾訴,尾聲淒切、婉轉、悠長,如同不斷的細絲。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦聽了落淚。
蘇軾的容色憂愁淒愴,(他)整好衣襟坐端正,向客人問道:“(曲調)為什麽這樣(悲涼)呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩麽?(這裏)向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)壹片蒼翠。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方麽?當初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江順流東下,麾下的戰船延綿千裏,旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫執矛槊吟詩作賦,委實是當世的壹代梟雄,而今天又在哪裏呢?何況我與妳在江邊的水渚上捕魚砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(我們)駕著這壹葉小舟,舉起杯盞相互敬酒。(我們)如同蜉蝣置身於廣闊的天地中,像滄海中的壹顆粟米那樣渺小。(唉,)哀嘆我們的壹生只是短暫的片刻,(不由)羨慕長江沒有窮盡。(我想)與仙人攜手遨遊各地,與明月相擁而永存世間。(我)知道這些不可能屢屢得到,只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風中罷了。”
蘇軾道:“妳可也知道這水與月?不斷流逝的就像這江水,其實並沒有真正逝去;時圓時缺的就像這月,終究又何嘗盈虧。可見,從事物變易的壹面看來,天地間沒有壹瞬間不發生變化;而從事物不變的壹面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什麽可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應該擁有的,即令壹分壹毫也不能求取。只有江上的清風,以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進入眼簾便繪出形色,取得這些不會有人禁止,感受這些也不會有竭盡的憂慮。這是造物者(恩賜)的沒有窮盡的大寶藏,妳我盡可以壹起享用。”