在這個人人學英語的時代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強大!
這裏有壹段英文的詩歌,用中文翻譯了壹下,結果所有人都驚呆了!
不信?妳看看!
英文原文
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
普通翻譯版
妳說妳喜歡雨,
但是下雨的時候妳卻撐開了傘;
妳說妳喜歡陽光,
但當陽光播撒的時候,
妳卻躲在陰涼之地;
妳說妳喜歡風,
當清風撲面的時候,
妳卻關上了窗戶。
我害怕妳對我也是如此之愛。
文藝版
妳說煙雨微芒,蘭亭遠望;
後來輕攬婆娑,深遮霓裳。
妳說春光爛漫,綠袖紅香;
後來內掩西樓,靜立卿旁。
妳說軟風輕拂,醉臥思量;
後來緊掩門窗,漫帳成殤。
妳說情絲柔腸,如何相忘;
我卻眼波微轉,兀自成霜。
詩經版
子言慕雨,啟傘避之。
子言好陽,尋蔭拒之。
子言喜風,闔戶離之。
子言偕老,吾所畏之。
離騷版
君樂雨兮啟傘枝,
君樂晝兮林蔽日,
君樂風兮欄帳起,
君樂吾兮吾心噬。
五言詩版
戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。
風來掩窗扉,葉公驚龍王。
片言只語短,相思繾倦長。
郎君說愛我,不敢細思量。
七言絕句版
微茫煙雨傘輕移,喜日偏來樹底棲。
壹任風吹窗緊掩,付君心事總猶疑。
七律壓軸版
江南三月雨微茫,羅傘輕撐細細香。
日送微醺如夢寐,身依濃翠趁蔭涼。
忽聞風籟傳朱閣,輕蹙蛾眉鎖碧窗。
壹片相思君莫解,錦池只恐散鴛鴦。
中華文化積澱了五千年的韻味,躍然而出,實在是太美了!
只此壹首或許還無法滿足妳,那麽再看看下面這首:
英文原版
If I could save time in a bottle
the first thing that I'd like to do
is to save every day until eternity passes away
just to spend them with you
If I could make days last forever
if words could make wishes come true
I'd save every day like a treasure and then
again I would spend them with you
普通翻譯版
如果我能把時間存入壹個瓶子 ,
我要做的第壹件事就是:
把每壹天都存下來直到永恒,
再和妳壹起慢慢度過。
如果我能把時間化作永恒,
如果我的願望能壹壹成真,
我會把每天都像寶貝壹樣存起來,
再和妳壹起慢慢度過。
文藝版
若能光陰藏瓶,嫣然而笑;
我將長存日夜,執子之手。
若能日久月恒,念想皆合;
我將珍藏朝夕,與子偕老。
詩經版
時光夭夭,緩緩入瓶。
執子素手,***其山河。
歲月漫漫,念念若成。
之子琴瑟,***其星辰。
五絕版
歲月貯青瓶,攜伊***長情。
心願映明鏡,取之伴倩影。
七絕版
青花瓷中歲月生,伊人長伴舞袖風。
今時倘若夢非夢,他日走馬笑傾城。
除此之外,還有這些很唯美的中文翻譯:
01
I feel the flowers growing on me.
我覺得繁花開滿我壹身。
02
I love three things in this world.
Sun, Moon and you,
Sun for moning, Moon for night,
and you forever.
浮世三千,吾愛有三。
日、月與卿,
日為朝,月為暮,
卿為朝朝暮暮。
03
I heard, that you settled down.
That you, found a girl and you married now.
I heard, that your dreams came true.
Guess she gave you things,
I didn't give to you.
已聞君,諸事安康。
遇佳人,不久婚嫁。
已聞君,得償所想。
料得是,卿識君望。
Old friend, why are you so shy?
It ain't like you to hold back or hide from the lie.
I hate to turn up out of the blue uninvited.
But I couldn't stay away,
I couldn't fight it.
舊日知己,何故張皇?
遮遮掩掩,欲蓋彌彰。
客有不速,實非我所想。
避之不得,遑論與相抗。
I'd hoped you'd see my face,
and that you'd be reminded.
That for me, it isn't over.
Never mind, I'll find someone like you.
I wish nothing but the best, for you too.
異日偶遇,識得依稀顏。
再無所求,涕零而淚下。
毋須煩惱,終有弱水替滄海。
拋卻糾纏,再把相思寄巫山。
不知道這世界上是否還有第二種語言能像漢語這樣,擁有如此美的韻律。
當我們不假思索地跟隨著眾人瘋狂地學習英語、韓語、日語……的時候,是否能偶爾停下腳步,回過頭來欣賞壹下我們自己的文化呢?
是否能偶爾靜下心來,品味壹下漢語帶給我們的不壹樣的感動呢?
為我們的漢語點個在看吧!