當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 把英文譯為中文

把英文譯為中文

前壹段時間偶然在查看郵箱時發現了《不要站在我的墳前哭泣》這首詩。它普遍被認為是瑪麗·伊麗莎白·菲兒(1904-2004)寫的,但是此詩的出處還是頗具爭議。當然,我來和大家分享這首好詩的原因不是來討論它的出處問題的,而是和大家壹起分享詩詞所表達的力量與智慧。據說菲兒第壹次寫這首詩是在1932年,為壹名身居德國名叫瑪格麗特·施華蔻這位的猶太朋友寫的。瑪格麗特·施華蔻壹直在擔心她住在德國生病的母親。由於反猶太運動的升級使她不能回家看望自己的母親。當她母親去世的時候,她告訴瑪麗·菲兒她沒能有機會站在她母親的墳前哭泣。

然後菲兒為瑪格麗特的吊唁寫了這首詩。今天,就像菲兒為她的朋友寫這首激勵人的詩壹樣,我也要把這首美麗的詩和妳們以及緬甸聯邦(緬甸)暴風和中國地震的幸存者們壹起分享。希望這首詩可以鼓舞,安慰並且激勵人們受傷的心靈。

不要在我的墓前哭泣啊

不要在我的墓前哭泣

我未曾停駐,也不曾長眠

春日,我是拂過的萬縷清風

夏日,我是金色麥浪上的陽光

秋日,我是溫柔的雨

冬日,我是雪上閃耀的鉆石

清晨,我是盤旋的雨燕,將妳喚醒

靜夜,我是閃爍的繁星,伴妳入眠

不要在我的墓前哭泣

我未曾停駐,也從未離開

詩歌沒按順序譯,因為直譯的話太不成詩了。