當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 求惠特曼的原版詩歌

求惠特曼的原版詩歌

我聽見美國在歌唱

我聽見美國在歌唱,我聽見各種各樣的歌,

那些機械工人的歌,每個人都唱著他那理所當然地快樂而又

雄偉的歌,

木匠壹面衡量著他的木板或房梁,壹面唱著他的歌,

泥水匠在準備開始工作或離開工作的時候唱著他的歌,

船夫在他的船上唱著屬於他的歌,艙面水手在汽船甲板上唱

歌,

鞋匠坐在他的凳子上唱歌,做帽子的人站著唱歌,

伐木者的歌,牽引耕畜的孩子在早晨、午休或日落時走在路上

唱的歌,

母親或年輕的妻子在工作時,或者姑娘在縫紉或洗衣裳時甜

美地唱著的歌,

每個人都唱著屬於他或她而不屬於任何其他人的歌,

白天唱著屬於白天的歌——晚上這壹群體格健壯、友好相處

的年輕小夥子,

就放開嗓子唱起他們那雄偉而又悅耳的歌。

(鄒絳譯)

--------------------------------------------------------------------------------

壹只沈默而耐心的蜘蛛

壹只沈默而耐心的蜘蛛,

我註意它孤立地站在小小的海岬上.

註意它怎樣勘測周圍的茫茫空虛,

它射出了絲,絲,絲,從它自己之小,

不斷地從紗綻放絲,不倦地加快速率。

而妳——我的心靈啊,妳站在何處,

被包圍被孤立在無限空間的海洋裏,

不停地沈思、探險、投射、尋求可以連結的地方,

直到架起妳需要的橋,直到下定妳韌性的錨,

直到妳拋出的遊絲抓住了某處,我的心靈啊!

(飛白譯)

--------------------------------------------------------------------------------

哦.船長,我的船長!

哦.船長,我的船長!我們險惡的航程已經告終,

我們的船安渡過驚濤駭浪,我們尋求的獎賞已贏得手中。

港口已經不遠,鐘聲我已聽見,萬千人眾在歡呼吶喊,

目迎著我們的船從容返航,我們的船威嚴而且勇敢。

可是,心啊!心啊!心啊!

哦.殷紅的血滴流瀉,

在甲板上,那裏躺著我的船長,

他已倒下,已死去,已冷卻。

哦,船長,我的船長!起來吧,請聽聽這鐘聲,

起來,——旌旗,為妳招展——號角,為妳長鳴。

為妳.岸上擠滿了人群——為妳,無數花束、彩帶、花環。

為妳,熙攘的群眾在呼喚,轉動著多少殷切的臉。

這裏,船長!親愛的父親!

妳頭顱下邊是我的手臂!

這是甲板上的壹場夢啊,

妳已倒下,已死去,已冷卻。

我們的船長不作回答,他的雙唇慘白、寂靜,

我的父親不能感覺我的手臂,他已沒有脈搏、沒有生命,

我們的船已安全拋錨碇泊,航行已完成,已告終,

勝利的船從險惡的旅途歸來,我們尋求的已贏得手中。

歡呼,哦,海岸!轟鳴,哦,洪鐘!

可是,我卻輕移悲傷的步履,

在甲板上,那裏躺著我的船長,

他已倒下,已死去,已冷卻。

(江楓譯)

--------------------------------------------------------------------------------

我在路易斯安那看見壹棵櫟樹在生長

我在路易斯安那看見壹棵櫟樹在生長,

它獨自屹立著,樹枝上垂著苔蘚,

沒有任何伴侶,它在那兒長著,進發出暗綠色的歡樂的樹

葉,

它的氣度粗魯,剛宜,健壯,使我聯想起自己,

但我驚訝於它如何能孤獨屹立附近沒有壹個朋友而仍能

進發出歡樂的樹葉,因為我明知我做不到,

於是我折下壹根小枝上面帶有若幹葉子.並給它纏上壹

點苔蘚,

帶走了它,插在我房間裏在我眼界內.

我對我親愛的朋友們的思念並不需要提醒,

(因為我相信近來我對他們的思念壓倒了壹切,)

但這樹枝對我仍然是壹個奇妙的象征,它使我想到

男子氣概的愛;

盡管啊,盡管這棵櫟樹在路易斯安那孤獨屹立在壹片遼

闊中閃爍發光,

附近沒有壹個朋友壹個情侶而壹輩子不停地進發出歡樂

的樹葉,

而我明知我做不到。

(飛白譯)

--------------------------------------------------------------------------------

眼淚

眼淚!眼淚!眼淚!

黑夜中獨自落下的眼淚,

在蒼白的海岸上滴落,滴落,滴落,任沙粒吸凈,

眼淚,星光壹絲不見,四下壹片荒涼和漆黑,

潮濕的淚,從遮蓋著的眼眶中飄墜下來,

啊,那個鬼影是誰?那黑暗中流淚的形象?

那在沙上彎著腰,抱頭跌坐的壹大堆是什麽?

泉湧的淚,嗚咽的淚,為哭號所哽塞的痛苦,

啊,暴風雨已然成形,高漲,沿著海岸飛奔疾走?

啊,陰慘狂暴的夜雨,夾著暴風,啊,滂沱,乖戾!

啊,白日裏那麽沈著和端莊,狀貌安詳,步履均勻,

可是當妳隱沒在茫茫黑夜,沒有人看見時——啊,

這時泛濫有如海水,蘊蓄著無限的

眼淚!眼淚!眼淚!

(林以亮譯)

--------------------------------------------------------------------------------

黑夜裏在海灘上

黑夜裏在海灘上,

壹個小女孩和她父親壹起站著

望著東方,望著秋天的長空。

從黑暗的高空中,

從淹留在東方的壹片透明的天空.

當埋葬壹切的烏雲正在黑壓壓地撒下,

越來越低,迅速地從上面橫掃下來.

升起了那巨大的,寧靜的主星——木星,

而在他的近處,就在他上面壹點,

閃爍著纖秀的貝麗亞特斯姊妹星群。

在海灘上,這小女孩拉著她父親的手,

眼看著那埋葬壹切的雲,氣勢淩人地壓下來,

立刻就要吞滅壹切,

默默地啜泣起來。

別哭,孩子

別哭,我的寶貝,

讓我來吻幹妳的眼淚,

這陣可怕的烏雲不會永久氣盛淩人的,

它們不會長久霸占天空,吞滅星星只不過是幻象,

耐心的等吧,過壹晚,木星壹定又會出現,

貝麗亞特斯星群也會出現,

它們是不朽的,所有這些發金光和銀光的星星都會

重新發光,

大星星和小星星都會重新發光,它們會永久存在,

大星星和小星星都會重新發光,它們會永久存在,

碩大的不朽的大陽和永久存在、沈思的月亮都會重新

發光。

那麽,親愛的孩子,難道妳單單為木星還會悲傷7

難道妳單單為了烏雲埋葬星星著想?

有些東西,

(我用我的嘴唇親妳,並且低低告訴妳,

我給妳暗示.告訴妳問題和側面的答復,)

有些東西甚至比星星還要不朽,

(多少個星星被埋葬了,多少個日夜逝去了,再也

不回,)

有些東西甚至比光輝的木星存在得更久,

比太陽或任何環繞轉動著的衛星,

或光芒閃耀的貝麗亞特斯姊妹星群,存在得還要長久!

(林以亮譯)

--------------------------------------------------------------------------------

從滾滾的人海中

從滾滾的人海中,壹滴水溫柔地向我低語:

"我愛妳,我不久就要死去;

我曾經旅行了迢遙的長途,只是為的來看妳,和妳親近,

因為除非見到了妳,我不能死去,

因為我怕以後會失去了妳。"

現在我們已經相會了,我們看見了,我們很平安,

我愛,和平地歸回到海洋裏去吧,

我愛,我也是海洋的壹部分,我們並非隔得很遠,

看哪,偉大的宇宙,萬物的聯系,何等的完美!

只是為著我,為著妳,這不可抗拒的海,

分隔了我們,

只是在壹小時,使我們分離,但不能使我們永久地分離,

別焦急,--等壹會--妳知道我向空氣,海洋和大地敬禮,

每天在日落的時候,為著妳,我親愛的緣故。

趙毅衡 譯

--------------------------------------------------------------------------------

壹小時的狂熱和喜悅

來壹小時的狂熱和喜悅吧!猛烈些,不要限制我呀!

(那在大雷雨中把我解放的是什麽呢?

我在狂風閃電中的叫喊意味著什麽呢?)

我比誰都更深地沈醉在神秘的亢奮中吧!

這些野性的溫柔的疼痛啊!(我把它們遺贈給妳們,我的孩子們,

我以某些理由把它們告訴給妳們,新郎和新娘啊!)

我完全委身於妳無論什麽人,妳也不顧壹切地委身於我!

回到天堂去啊,靦腆而嬌柔的人喲!

把妳拉到我身邊來,給妳頭壹次印上壹個堅實的男人的吻。

啊,那困惑,那打了三道的結,那幽暗的深潭,全都解開了,照亮了!

啊,向那個有足夠空隙和空氣的地方最後挺進!

擺脫從前的束縛和習俗,我擺脫我的,妳擺脫妳的!

采取壹種新的從設想到過的對世上壹切都漠不關心的態度!

把口箝從人的嘴上摘掉!

要今天或任何壹天都感覺到象現在這樣我已經夠了。

啊,有的東西還不曾證實,有的東西還恍惚如夢!

要絕對避免別人的支撐和掌握!

要自由地馳騁!自由地愛!無所顧忌地狠狠地猛沖!

讓毀滅來吧,給它以嘲弄,發出邀請!

向那個給我指出了的愛之樂園上升、跳躍!

帶著我的酒醉的靈魂向那裏飛騰!

如果必要的話,就讓給毀掉吧!

饗給生命的余年以壹個小時的滿足和自由啊!

給以短短壹個小時的癲狂和豪興!