有人建議把杜牧《秋夢》詩的尾聯修改為“晨寄征衣去,迢迢織女心”,使詩意簡明顯豁。我覺得這樣修改不好。理由是:
1、“晨”字雖然清晰交代了時間,但其意蘊不如“又”字豐富。“又”字說明不是寄壹次,而是寄多次,表達了對戍邊丈夫的牽掛,對其守衛邊塞的支持。
2、“織女心”僅突出思婦的思念,“天外心”則既寫出相距之遙遠,又使“心”的包蘊更豐富:不僅是對丈夫的深切思念,也是支持丈夫戍守邊塞的美好思想,還可包含對國家的擔憂和熱愛之心。
3、詩貴含蓄蘊藉,作者將自己的愛國思想灌註到少婦思邊的詩句中,擺脫了壹般閨怨詩的俗套,具有啟人心扉的藝術力量。詩句太簡明顯豁,反而會失去其深邃的意境。