死生契闊,與子成說;執子之手,與子偕老。
在天願作比翼鳥,在地願為連理枝。
山無棱天地合,乃敢與君絕。
君當作磐石,妾當作蒲葦,蒲葦韌如絲,磐石無轉移。
問世間情為何物,只叫人生死相許。
“死生契闊,與子成說;執子之手,與子偕老。”《詩經》“邶風”裏的《擊鼓》篇,原文:
《擊鼓》
擊鼓其鏜,踴躍用兵。
土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。
不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?
於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。
執子之手,與子偕老。
於嗟闊兮,不我活兮。
於嗟洵兮,不我信兮。
釋義:
戰鼓擂得鏜鏜作響,戰士踴躍操練刀槍;國都、漕邑築城墻,獨我從軍奔(bèn)南方。‖跟隨將軍孫子仲,平定他國陳與宋(陳國、宋國);久久不能把家回,憂心忡忡心兒碎。‖哪裏停軍把營紮?慌了神兒丟了馬;哪裏尋它哪裏找?荒野林下臥芳草。‖生死離別啊聚散悲歡,我們曾經許下山盟海誓:“今生拉著您的手永結美好,與您永不分離白頭到老!”‖我聲聲嘆息今離散,不能相見多悲嘆;我聲聲嘆息天涯遠,不能信守誓言把家還(huán)……
賞析:
本詩描寫兵士久戍不得回家的心情,表達渴望歸家與親人團聚的強烈願望。詩從出征南行寫起,再寫了戰後未歸的痛苦,又寫了當初與親人執手別離相約的回憶,壹直到最後發出強烈的控訴,次第寫來,脈絡分明,而情感依次遞進。敘事中推進著情感的表達,抒情中又緊連著情節的發展,相得益彰,而自然天成。
典故:
“死生契闊,與子成說”壹句的解釋,有以下兩種說法。
說法壹:“死生契闊,與子成說(shuō)。”按照南宋朱熹《詩經集傳》、漢典網等通行的解釋,此舉應解釋為“無論生死離合,我都與妳立下約定(立下誓言)”,“說”字與“悅”字此處不通假!“成說”就是“說成”,《詩經》中經常使用倒裝語句,即“不論生死離合,我都和妳說定了!”那麽,說定的內容到底是什麽呢?就是它的下壹句,“執子之手,與子偕老……”
說法二:“死生契闊,與子成說(yuè)。”若按“定約、成議”解釋,“與子成說”不如寫作“與子成誓”,既作“說”,可以理解為通假字,“說”通“悅”更為恰當,“無論生死離合,我們兩情相悅”。