《白居易》是《詩經》中瀟雅的壹首古詩。這首詩生動逼真,給讀者留下了深刻的印象。刻畫人物的手法靈活多變,直接描寫和間接描寫並用,值得玩味。孫茜評價說:“寫舍不得的意思,溫暖可讀,風最豐。”
原文、譯文和註釋的比較
《詩經·瀟雅白駒》劄記
解:留洋詩。原譯文註釋嬌嬌·白駒1,
吃我的幼苗2。
尷尬的第三個層面,
永遠的今天4。
所謂的伊拉克5號,
顏瑜逍遙6?
明亮潔白的馬駒,
吃我霍7的田。
尷尬的程度,
永遠永遠。
所謂的伊拉克人,
顏瑜嘉科?
明亮潔白的馬駒,
本跑完了賴斯8。
二宮二後9,
余壹無限10?
二神優優11,
綿兒敦思12。
明亮潔白的馬駒,
在空谷13。
生壹堆14,
男人如玉15。
吳音16,
而妳有壹顆遙遠的心17。小馬像雪壹樣白,
在我的花園裏吃嫩豆芽。
卡住馬的腳,系上韁繩,
目前玩得開心。
想著聖人終會到來,
在這裏做客,玩得開心。
小馬像雪壹樣白,
吃我花園裏嫩嫩的豆葉。
卡住馬的腳,系上韁繩,
今晚玩得開心。
想著聖人終會到來,
很高興在這裏做客。
小馬像雪壹樣白,
風刮得很快。
應該是法院的公仆,
為什麽幸福沒有盡頭。
妳旅行時應該小心謹慎。
逃避這個世界是很可惜的。
小馬像雪壹樣白,
在空谷中留下壹個身影。
餵馬壹束綠草,
那個人像瓊英。
不要太珍貴,
永遠不要疏遠和忘記友誼。1.皎月:白大褂。
2.田地:菜園。
3.Cue (zhí):用繩子絆住馬蹄。v:拴馬的韁繩,在這裏的意思是維持,被用作動詞。
4.永遠:長。這裏用作動詞。?
5.伊拉克人:那個人指的是白色小馬的主人。
6.顏瑜:在這裏。
7.霍(胡):豆葉。
8.Ben (bēn)跑:那匹馬匆忙地伸出蹄子。本,把“本”遞過來。思維:助詞。
9.喬爾:妳是“伊拉克人”。公、侯:古代封號,這裏都是動詞,意為公、為侯。
10.安逸:幸福。不定:沒有最終期限。?
11.小心:小心。悠悠:意思和“無憂無慮”壹樣。
12.勉:“免”的借詞,打6?避開這個世界。
13.空谷:深谷。空的,假借“穹頂”。
14.草(chú):草。
15.人:就是“伊人”。如玉:品德好如玉。
16.金玉:在這裏都是作為意大利語動詞來使用,表示珍惜。
17.遙遠的心:疏離的心。Y-026白駒
亮亮的白馬,吃我園裏嫩嫩的糖豆。控制住韁繩,暫時呆在我的房子裏。所謂伊人,顏瑜逍遙。
亮亮白白的白馬,吃我園子裏嫩嫩的豆葉。控制住韁繩,今晚留在我家。所謂伊人,顏瑜·賈柯。
亮亮的白馬,快到我家了。二宮二後!閑暇是無限的。要安心,不要過度,不要逃避假面舞會。
亮白的白馬,空曠的山谷依舊。生壹堆稻草。人如玉。沒有金子的聲音,只有遙遠的心!
給…作註解
1,場:苗圃。看到“颶風?7月(F-154),註49。
2.哎(直zhí):絆馬。v:把繩子的壹端系在籠頭上,另壹端系在樹桿和其他東西上。《紀傳》:“嘿,絆腳。d,是其ǐ(引yǐn)。”
3.永遠:長。這句話是壹個停留的詞。多待壹分鐘,這個快樂的早晨就多延長壹分鐘。下壹章“永遠和今天”模仿了這壹點。
4.預測:這裏的“勤奮”的訓練是指向前看或思考。“伊人”,這個人,指的是白色小馬的主人。
5、嘿:這個。逍遙:閑適。這句話的意思是伊拉克人在這裏休息。
6.啤酒花:新生的豆子。上壹章的“苗”指的是豆苗。
7.顏瑜·嘉科:這句話的意思是在我們這裏做個好客人。
8、本(Ben bēn):裝飾。本然:這是壹個光榮的外表。
9.二公二侯:指“伊人”。
10,余壹:幸福。期:讀作“齊(其qí)”,極。以上兩句話的意思是客人在這裏可以得到極大的快樂。
11,註意:重量。悠悠:還是“無憂無慮”。
12,勉:抑字。逃避:移動。以上兩句話是對客人說的:關註這個優秀的旅遊,不要做離開的打算。
13、空谷:在《文選》中,李善引用韓石的話稱之為“穹谷”,即深谷。以上兩句話從這裏走了,走在深谷裏。
14,生稭稈:草,用來餵白色小馬。
15.人:指白色小馬的主人。如玉:據說有德性。
16,吳爾音:這句話對“人”說,不要太珍惜妳的消息,就像珍惜金玉壹樣。
17,遙遠:遠。遙遠的心:就是遙遠的心的意思。最後兩句是希望那個人不要切斷消息。
解決方案和原始文本
這是給客人的送別詩。前三章講的是客人沒走的時候留下,最後壹章講的是客人走了的時候記住。
余冠英的現代翻譯
小白馬,吃我田裏的青苗。綁起來,綁起來,延長快樂的現在。那個人,那個人,來這裏找樂子。
白色的小馬,吃我田裏的豆莖。綁起來。把它綁起來,延長今晚。那個人,那個人,我尊貴的客人。
白色小馬,給這裏帶來榮耀。尊貴的客人們!這個地方非常舒適。玩得開心,不要放棄這個想法。
小白馬已經回到山谷了。嚼著壹捆草。那家夥美若天仙。別忘了給我發消息,別疏遠我!
解釋
在《白馬駒》和《毛詩序》中,認為大夫刺了,不能把聖人留在朝廷。從詩本身看不出這個意思。朱《詩傳》說:“為此,詩人應隨聖人而去,不可久留。”說話有更大的回旋余地。明清以後,有人認為殷人還是白人,大夫就騎著壹匹白色的小馬把姬子的詩送到了武王。有人認為是國王想留住先賢,所以把他們放回了山給的詩裏。但漢魏時期,蔡邕的《曹勤》說:“寫《白馬駒》的人,失去了朋友的作品。”曹植對思考的解讀中也有壹句話:“朋友走了,還想去想那匹白色的小馬。”顯然,蔡和曹都認為這是壹首送別友人的詩。今天,余冠英的《詩經》被認為是送別詩,更富有詩意。
詩的四章分兩個層次。前三章是第壹層,寫客人沒有去主人那裏挽留。留在古代的方法有很多。《漢書·陳尊傳》包含了“把轄區放在井裏”的方式。客人要走的時候,主人把客人車的管轄範圍放在井裏,讓車走不了,這樣才能留住客人。這首詩中描述的主人想盡辦法拴住客人騎的馬。他養馬是為了留人,希望客人能在他家多待壹段時間,延長快樂時光。字裏行間,透露著主人的好客和真誠。主人不僅想盡辦法留住客人,還勸他考慮謹慎出行,放棄躲在山裏,壹個人享受的想法。在第三章中,詩人用間接描寫的方式描述了客人的形象。客人的才能可以服務大眾,但生在亂世,既不能幫助朝廷,又不能違抗朝廷,只好隱居山林。最後壹章是二樓,寫的是客人都走了,彼此還記得。主人壹再挽留客人,卻得不到承諾,給主人留下了深深的遺憾。於是他希望客人再回來,和他保持聯系,不要因為隱居而疏遠朋友。盡快的告別和思念溢於言表。
從上面可以看出,這首詩生動傳神,給讀者留下了深刻的印象。刻畫人物的手法靈活多變,直接描寫和間接描寫並用,值得玩味。孫茜評價說:“寫舍不得的意思,溫暖可讀,風最豐。”(引自陳子展《詩經》)是真的。(賈海生)
白駒石經|註釋|解釋|白話翻譯