泰戈爾經典雙語詩歌: 孤獨的旅人
In the deep shadows of the rainy july ,with secret steps,
Thou walkest,silent as night ,eluding all watchers.
Today the morning has closed its eyes ,
在七月淫雨的憂郁中,妳邁著神秘的步子
如夜壹般的沈寂,躲過了壹切守望者
現在 黎明已經合眼
Heedless of the insistent calls of the loud east wind ,
不理會狂嘯東風的不懈呼喚
And a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.
壹張厚重的紗幕遮住了永遠清醒的碧空
The woodlands have hushed their songs,
林地裏 歌聲止住
And doors are all shut at every house .
家家戶戶閉上了門
thou art the solitary wayfarer in this deserted street.
淒清的大街上,妳這孤獨的旅人
Oh my only friend,my best beloved,
噢 我唯壹的朋友 我的最愛
The gates are open in my house -do not pass by like a dream.
我的家門敞開著?請不要如夢幻般從我面前溜走
泰戈爾經典雙語詩歌:我壹無所求
i asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.
我壹無所求,只站在林邊樹後。
languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.
倦意還逗留在黎明的眼上,露潤在空氣裏。
the lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.
濕草的懶味懸垂在地面的薄霧中。
under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.
在榕樹下妳用乳油般柔嫩的手擠著牛奶。
and i was standing still.
我沈靜地站立著。
i did not come near you.
我沒有走近妳。
the sky woke with the sound of the gong at the temple.
天空和廟裏的鑼聲壹同醒起。
the dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.
街塵在驅走的牛蹄下飛揚。
with the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.
把汩汩發響的水瓶摟在腰上,女人們從河邊走來。
your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.
妳的釧鐲丁當,乳沫溢出罐沿。
the morning wore on and i did not come near you.
晨光漸逝而我沒有步近妳。
泰戈爾經典雙語詩歌:Patience 忍耐
If thou speakest not
I will fill my heart with the silence and endure it.
I will keep still and wait
like the night with starry vigil
and its head bent low with patience.
如果妳不說話,
我將用妳的沈默填滿心房,並忍受它。
我將靜靜地等候,
像黑夜中徹夜不眠的星星,
忍耐的低首。
The morning will surely come,
the darkness will vanish,
and tht voice pour down in golden streams
breaking trough the sky.
黎明壹定會到來,
黑暗終將逝去,
妳的聲音將註入金泉,
劃破天空。
Then thy words will take wing
in songs from every one of my birds? nest,
and thy melodies
will break forth in flowers in all my forest groves.
那時妳的語言,
將在我的每壹個鳥巢中生翼發聲,
妳悅耳的曲子,
將怒放在我的叢林繁花中。
猜妳喜歡:
1. 泰戈爾英文詩欣賞
2. 泰戈爾最美的英文詩歌賞析
3. 關於泰戈爾經典英語詩歌欣賞
4. 泰戈爾經典英文詩歌欣賞
5. 泰戈爾經典英語詩歌欣賞