當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 關於分別詩句法語

關於分別詩句法語

1.求壹些優美的法語句子

1、C'est la vie! 這就是生活!2、Parfois, ce qu'on n'arrive pas à laisser tomber n'est pas une personne, mais des moments 有什麽我們苦苦不肯放下的,不是壹個人,而是壹段時光。

3、C'est d'abord l'amour qui te fait oublier l'heure 首先是愛情使妳忘記時間, 然後是時間讓妳忘記愛情。4、La main dans la main, nous vivrons ensemble jusqu'à la fin de la vie. 執子之手,與子偕老。

5、Est-ce possible que tu sois en train de penser à moi lorsque tu me manques?想妳的時候,妳會不會也剛好正在想我?6、Je compte si peu pour l'univers, mais pour moi, je suis tout. 對於宇宙,我微不足道;可是對於我自己,我就是壹切。7、Il n'existe pas de bonheur complet sans amnésie partielle. 沒有部分的遺忘,便無所謂完整的幸福。

8Le mariage est comme une place assiégée ; ceux qui sont dehors veulent y entrer et ceux qui sont dedans veulent en sortir. 婚姻象圍城,城外的人想沖進去,城裏的人想逃出來。9、Au moins, tu es auprès de moi. 至少還有妳。

10、Ceux qui ne s'étaient jamais dit au revoir, se sont déjà dispersés aux extrémités du monde. 那些以前說著永不分離的人,早已經散落在天涯了。11、Est-ce l'amour moins pardonnable que la haine? 難道愛比恨更難寬恕。

12、Face au monde extérieur, on se sent aussi excité qu'impuissant. 外面的世界很精彩,外面的世界很無奈。13、Le vrai bonheur serait de se souvenir du présent. 最真實的幸福是銘記當下。

14、Le cyprin doré est toujours heureux, car il a une mémoire qui ne dure que trois secondes. 金魚是最快樂的,因為她的記憶只有三秒鐘15、Considère tout ce que tu obtiens comme une surprise, un cadeau. 得到的就是驚喜,就是禮物。16、On arrive toujours à trouver du temps pour faire ce qu'on aime 要做的事情總找得出時間和機會;不要做的事情總找的出藉口。

17、Notre enfance a été achevée au moment où on a appris que la mort serait fatale. 我們的童年是在我們明白自己必將死去的那壹天結束的。——周國平18、Je croyauis qu'on vieillissait lentement, mais en fait , ce n'est pas comme ?a, on vieillit instantanément. 我壹直以為人是慢慢變老的,其實不是,人是壹瞬間變老的。

——村上春樹 19、Le régime est fait dans le but de mener une vie meilleure. Si le régime te fait perdre la gaieté, il vaut mieux l'abandonner.減肥是為了更美好的人生。要是因為減肥而失去了生活的樂趣,不如放棄。

20、Entre l'espérance et la réalité, il existe toujours une distance qui n'est ni longue ni courte. 期望與現實之間總是有著那麽壹段不長不短的距離。

2.推薦幾首比較經典的法文詩

《果園》

三十六 作者:裏爾克

Puisque tout passe,faisons

la mélodie passagère;

celle qui nous désaltère

aura de nous raison.

Chantons ce qui nous quitte

avec amnour et art;

soyons plus vite

que le rapide départ.

既然壹切都在流逝,就讓我們

唱壹首易逝的歌;

那滿足我們渴念的旋律

將因我們而有理由存在。

歌唱那與愛情和藝術壹起

離我們遠去的;

讓我們唱的比瞬息的離別

更快些。

Je suis comme je suis

--Jacques Prevert

Je suis comme je suis

Je suis faite comme ca

Quand j'ai envie de rire

Oui je ris aux eclats

J'aime celui qui m'aime

Est-ce ma faute a moi

Si ce n'est pas le meme

Que j'aime a chaque fois

Je suis comme je suis

Je suis faite comme ca

Que voulez-vous de plus

Que voulez-vous de moi Je suis faite pour plaire

Et n'y puis rien changer

Mes talons sont trop hauts

Ma taille trop cambree

Mes seins beaucoup trop durs

Et mes yeux trop cernes

Et puis apres

Qu'est-ce que ca peut vous faire

Je suis comme je suis

Je plais a qui je plais

Qu'est-ce que ca peut vous faire

Ce qui m'est arrive

Qui j'ai aime quelqu'un

Qui quelqu'un m'a aimee

Comme les enfants qui s'aiment

Simplement savent aimer

Aimer aimer。

Pourquoi me questionner

Je suis la pour vous plaire

Et n'y puis rien changer.

我感到我是誰

----傑克斯普雷佛特

我就是這個樣子我就是這副德行

當我想笑的時候

我就哈哈大笑我愛喜歡我的人

這不該是我的缺點吧

要是每回愛我的人

都不相同我就是這個樣子

我就是這副德行妳還要我怎樣

妳要我怎樣我天生就逗人高興

而這是無法改變的

我的鞋根太高

我的身子太高

我的胸部太硬

我的眼珠過青

還有

妳能如此做嗎

我就是這個樣子

我令喜歡我的人高興

妳能如此做嗎

發生在我身上的

我愛上了某人

那人愛上了我

就像孩子們的相愛

單單純純地知道愛

愛..愛..

3.法語的句子成分都有哪些,都分別是什麽意思

和英語差不多啊~

簡單句:主+謂+賓/主+謂

主+系+表 (但是法語裏沒有這種說法,用起來是壹樣的)

ne pas / ne plus / ne jamais / ne que 之類放在變位動詞兩側

例如,je ne suis pas Japonais, je ne parle pas japonais.

修飾名詞的是定語,壹般是形容詞。

修飾動詞的是狀語,壹般是副詞。

其實我認為學習法語把動詞變位和簡單句透徹了就沒有問題了。。。從句自然就會用了。。最重要的還是動詞變位!!

Bon courage!

4.經典法語愛情句子

Je t'aime pas parce que vous êtes une sorte de gens, mais parce que j'aime ce sentiment avec vous.

我愛妳,不是因為妳是壹個怎樣的人,而是因為我喜歡與妳在壹起時的感覺。

Personne ne mérite tes larmes, il est bon de vous laisser faire il ne vous fera pas pleurer.

沒有人值得妳流淚,值得讓妳這麽做的人不會讓妳哭泣。

De perdre quelqu'un, la pire qu'il ne l'était la dernière à vos c?tés, mais, comme au loin.

失去某人,最糟糕的莫過於,他近在身旁,卻猶如遠在天邊。

Avant de rencontrer rêveur, le ciel mai être organisés pour nous d'abord rencontré par d'autres personnes, nous avons finalement rencontré dans la cohue des gens, ils devraient être reconnaissants.

在遇到夢中人之前,上天也許會安排我們先遇到別的人;在我們終於遇見心儀的人時,便應當心存感激。

5.關於法語的兩個短語的區別

壹.從句子構成上看

區別壹:上述兩個短語壹個是 avoir le temps de faire qch. ; 另壹個是 avoir du temps pour faire qch.。前者用作否定時,只能說 ne pas avoir le temps de faire qch.,而不能說 ne pas avoir de temps de faire qch. ; 後者用作否定時,則應為 ne pas avoir de temps pour faire qch. ,而不是 ne pas avoir du temps pour faire qch.。

區別二:avoir le temps de faire qch. 壹般不再加其他修飾,限定詞,但 avoir du temps pour faire qch. 卻常有修飾,限定成分,如:avoir beaucoup de temps pour faire qch. ; avoir un peu de temps pour faire qch. ; avoir un temps fou pour faire qch. 等等。

區別三: 在問答句中, avoir le temps de faire qch. 壹般多用完整的全句,如: --Est-ce que vous pouvez m'aider ? – Oui, j'ai le temps de vous aider. 即使在口語中省略說“ j'ai le temps”,實際上的潛在意思依然是“ j'ai le temps de vous aider” ; 而 avoir du temps pour faire qch. 則常常省略後半句。

二.從句子含義上看

上述兩個短語具有不盡相同的含義,這是更為重要的。準確地說, avoir le temps de faire qch ; 表示從時間上講有做某事的可能,能夠做某事( avoir la possibilité de faire qch. à cause du temps ), avoir du temps pour faire qch. 則指有空做某事( etre libre , avoir du temps libre pour pour faire qch. )。

下面舉壹典型的例子說明:

En vacances, j'ai le temps de voyager, parce que j'ai beaucoup de temps ( pour faire du voyage ).

主句“j'ai le temps de voyager ”等於“ je peux voyager ”,從句“ j'ai beaucoup de temps ”意為 “ je suis libre ”,所以,這句話可以譯成:

假期中,我可以去旅遊了,因為我有許多的空閑時間。