當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 有壹首外國的詩,名字叫《愛》,但是我忘了作者,希望能知道這首詩的內容。

有壹首外國的詩,名字叫《愛》,但是我忘了作者,希望能知道這首詩的內容。

《愛》作者:阿赫瑪托娃

時而化壹條小蛇盤成團,在妳的心頭施巫術;

時而化壹只鴿子,成天間在乳白的窗口咕咕咕。

時而閃光在眩目的霜裏,時而隱現在紫羅蘭的夢中……

但它總堅定地悄悄引著妳壹步步遠離歡樂與安寧。

在思念的小提琴的祈求中但它總如此甜蜜地哭泣,而在妳還不熟識的微笑中猜出它,

又何等使妳戰栗。

ЛюбовьТо змейкой, свернувшись клубком,

У самого сердца колдует,То целые дни голубком

На белом окошке воркует,То в инее ярком блеснет,

Почудится в дреме левкоя...Но верно и тайно ведет

От радости и от покоя.Умеет так сладко рыдать

В молитве тоскующей скрипки,И страшно ее угадать

В еще незнакомой улыбке.