“古人不見今時月,今月曾經照古人”這句話可以這樣解讀:雖然我們不是同壹時間見到的月亮,但是月亮都沒有變過。有些東西是永恒的,壹直存在的,不會因為時間的變化而改變。人的壹生都是很短暫的,我們都不能讓自己的生命永恒存在,這是不會改變的規律。
人要珍惜現在擁有的。無論古人還是今人,都不可能壹直存在,只有面對現實好好珍惜當下,才是真理。
全文:青天有月來幾時?我今停杯壹問之。人攀明月不可得,月行卻與人相隨。皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發。但見宵從海上來,寧知曉向雲間沒。
白兔搗藥秋復春,嫦娥孤棲與誰鄰?今人不見古時月,今月曾經照古人。古人今人若流水,***看明月皆如此。唯願當歌對酒時,月光長照金樽裏。
出自:唐代·李白《把酒問月·故人賈淳令予問之》
譯文:
青天上的明月是什麽時候升起的?我現在停下酒杯想問壹問。人追攀明月永遠不能做到,月亮行走卻與人緊緊相隨。
明月皎潔,如明鏡飛上天空,映照著宮殿。遮蔽月亮的雲霧消散殆盡,幽幽月光盡情揮灑出清冷的光輝。
人們知道這月亮晚上從海上升起,又是否知道它早晨也從這雲間消失?月亮裏白兔搗藥自秋而春,嫦娥孤單地在月宮住著又有誰與她相伴?
現在的人見不到古時的月亮,現在的月卻曾經照耀過古人。古人與今人如流水般只是匆匆過客,***同看到的月亮都是如此。只希望對著酒杯放歌之時,月光能長久地照在金杯裏。
註釋:
題下作者自註:故人賈淳令予問之。
丹闕:朱紅色的宮殿。綠煙:指遮蔽月光的濃重的雲霧。
但見:只看到。寧知:怎知。沒(mò):隱沒。
白兔搗藥:神話傳說月中有白兔搗仙藥。
嫦娥:神話中的月中女神。傳說她原是後羿的妻子,吃了後羿的仙藥,成為仙人,奔入月中。見《淮南子·覽冥訓》。
當歌對酒時:在唱歌飲酒的時候。
金樽:精美的酒具。
創作背景:
此詩的具體創作時間不詳。根據《把酒問月》題下自註,此詩是作者應友人之請而作的。有人認為作於公元744年(唐玄宗天寶三載)。
賞析:
全詩感情飽滿奔放,語言流暢自然,極富回環錯綜之美。詩人由酒寫到月,又從月歸到酒,用行雲流水般的抒情方式,將明月與人生反復對照,在時間和空間的主觀感受中,表達了對宇宙和人生哲理的深層思索。其立意上承屈原的《天問》,下啟蘇軾的《水調歌頭·明月幾時有》。情理並茂,富有很強的藝術感染力。
悠悠萬世,明月的存在對於人間是壹個魅人的宇宙之謎。“青天有月來幾時”的劈頭壹問,對那無限時空裏的奇跡,大有神往與迷惑交馳之感。問句先出,繼而具體寫其人神往的情態。
這情態從把酒“停杯”的動作見出。它使人感到那突如其來的壹問分明帶有幾分醉意,從而倍有詩味。“青天有月來幾時?我今停杯壹問之。”詩人停杯凝思,帶著些許醉意,仰望萬裏蒼穹,提出疑問:這亙古如斯的壹輪明月,究竟是從何時就有的呢?
“人攀明月不可得,月行卻與人相隨。”有史以來,有多少人想要飛升到月宮中,以求長生不老,但都沒能實現;而明月卻依舊用萬裏清輝普照人間,伴隨著世世代代繁衍生息的人們。
“皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發”是對月色作描繪。皎皎月輪如明鏡飛升,下照宮闕,雲翳(“綠煙”)散盡,清光煥發。以“飛鏡”作譬,以“丹闕”陪襯俱好,而“綠煙滅盡”四字尤有點染之功。
此處寫出了壹輪圓月初為雲遮,然後揭開紗罩般露出嬌面,那種光彩照人的美麗。月色之美被形容得如可攬接。
“但見宵從海上來,寧知曉向雲間沒?”只見明月在夜間從東海升起,拂曉於西天雲海隱沒,如此循環往復,蹤跡實難推測。
“白兔搗藥秋復春,嫦娥孤棲與誰鄰?”月中白兔年復壹年不辭辛勞地搗藥,為的是什麽?碧海青天夜夜獨處的嫦娥,又該是多麽寂寞?到底誰來陪伴她呢?
今月古月實為壹個,而今人古人則不斷更叠。說“今人不見古時月”,亦意味“古人不見今時月”;說“今月曾經照古人”,亦意味“古月依然照今人”。故二句造語備極重復、錯綜、回環之美,且有互文之妙。
後二句“古人今人若流水,***看明月皆如此”在前二句基礎上進壹步把明月長在而人生短暫之意渲染得淋漓盡致。前二句分說,後二句總括,詩情哲理並茂,讀來意味深長,回腸蕩氣。
“唯願當歌對酒時,月光長照金樽裏。”我只希望在對酒當歌的時候,皎潔的月光能常照杯中,使我能盡情享受人世間的美好歲月。