當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 與妻書的原文及其註釋

與妻書的原文及其註釋

原文:

意映卿卿如晤:吾今以此書與汝永別矣!吾作此書時,尚是世中壹人;汝看此書時,吾已成為陰間壹鬼。吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能竟書而欲擱筆,又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。

吾至愛汝,即此愛汝壹念,使吾勇於就死也。吾自遇汝以來,常願天下有情人都成眷屬;然遍地腥雲,滿街狼犬,稱心快意,幾家能彀?司馬青衫,吾不能學太上之忘情也。語雲:仁者 “老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”。

吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死,不顧汝也。汝體吾此心,於啼泣之余,亦以天下人為念,當亦樂犧牲吾身與 汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲!

註釋:

意映卿卿:意映,作者妻子的名字。卿卿,舊時夫妻間的愛稱,多用於丈夫稱呼妻子。

竟書:寫完信。

衷:內心。

至:極,最。

白話譯文:

意映愛妻,見字如面:我現在用這封信跟妳永遠分別了!我寫這封信時,還是人世間壹個人;妳看這封信時,我已經成為陰間壹鬼。

我寫這封信,淚珠和筆墨壹齊落下,不能夠寫完信就想放下筆,又怕妳不了解我的苦衷,說我忍心拋棄妳去死,說我不知道妳不想讓我死,所以就強忍著悲痛給妳說這些話。

我非常愛妳,也就是愛妳的這壹意念,促使我勇敢地去死呀。我自從結識妳以來,常希望天下的有情人都能結為夫婦;然而遍地血腥陰雲,滿街兇狼惡犬,有幾家能稱心滿意呢?江州司馬同情琵琶女的遭遇而淚濕青衫,我不能學習那種思想境界高的聖人而忘掉感情啊。

古語說:仁愛的人“尊敬自己的老人,從而推及尊敬別人的老人,愛護自己的兒女,從而推及愛護別人的兒女”。我擴充我愛妳的心情,幫助天下人愛他們所愛的人,所以我才敢在妳之前死而不顧妳呀。

妳能體諒我這種心情,在哭泣之後,也把天下的人作為自己思念的人,應該也樂意犧牲我壹生和妳壹生的福利,替天下人謀求永久的幸福了。妳不要悲傷!

出處:出自清朝末年革命烈士林覺民的《與妻書》。

擴展資料:

創作背景:

1911年,林覺民受同盟會第十四支部派遣回閩,聯絡革命黨人,籌集經費,招募誌士赴廣州參加起義。他依依不舍地告別家人,率第壹批義士從馬尾港上船赴香港。廣州起義(又稱黃花崗起義)的前三天,即4月24日,林覺民與戰友在香港濱江樓同宿。

待戰友們入睡後,他想到自己的弱妻稚子,他和妻子的婚姻雖然是父母包辦,但兩人感情深厚、琴瑟和鳴。對於即將到來的生死未蔔,林覺民在壹塊白方巾上給妻子陳意映寫下這封最後的家書。

在寫《與妻書》的同時,林覺民還給他父親林孝穎先生寫了壹封不到40字的信。起義失敗後,有人秘密將這兩封信在半夜這不是壹封普通的家書,誠如魯迅先生所詠:“無情未必真豪傑。”英雄戰士、誌士仁人,他們也是人,也有豐富的感情世界。

林覺民寫這封信的時候,年近二十五歲。風華正茂,臨巾絮語,也正當兒女情長。自“意映卿卿如晤”壹開頭,整封信圍繞著壹個有血有肉的“情”字傾訴心曲。“卿卿”壹呼,落筆動情。

“吾至愛汝”,“吾愛汝至”,“吾真真不能忘汝也”,“吾作此書,淚珠與筆墨齊下”,這些飽含感情的傾訴,使讀者心魂為之搖蕩。裏塞進林覺民家門縫裏,第二天清晨家人才發現這兩封信。