讀“ò ng”有兩層意思,壹是茂盛,二是壹些蔬菜的長莖,比如鹹菜。
其實個人感覺本來應該念“hòng”的,但是兩個字都是濁音,加上壹個雙音節的字,就真的扭曲了,所以把“薛”字人為改成了升調,這樣發音就更順口了——李雪紅明顯比紅好。大家都覺得這麽好,就這麽叫。久而久之,這個詞就多了壹個讀音。
所以這個字應該是念“ò ng”的。自然,“hun”也在人的名字中發音,比如蕭紅曾經的搭檔端木蕻良。
因此,趙瑞坤應讀作“zhàor ui hòng”。