波德萊爾 (法國)
自由的人,妳將永把大海愛戀!
海是妳的鏡子,妳在波濤無盡,
奔湧無限之中靜觀妳的靈魂,
妳的精神是同樣痛苦的深淵,
妳喜歡沈浸在妳的形象之中;
妳用眼用手臂擁抱它,妳的心
面對這粗野,狂放不羈的呻吟,
有時倒可以派遣自己的騷動.
妳們兩個都是陰郁而又謹慎:
人啊,無人探過妳的深淵之底;
海啊,無人知道妳深藏的財富,
妳們把秘密保守得如此小心!
然而,不知過了多少個世紀,
妳們不憐憫,不悔恨,鬥狠爭強,
妳們那樣地喜歡殘殺和死亡,
啊,永遠的鬥士,啊,無情的兄弟!
對這詩的批評,可以從社會歷史、心理的角度來進行,考察波德萊爾所處的社會背景,其生平對他的影響,註重分析詩中對“殘殺和死亡”的重點呈現,以及將“無情”“殘殺”的“鬥士”形象,對傳統“鬥士”、英雄觀念的突破。
也可以比較文學的方式進行美學或心理學、社會歷史分析,將此詩與其他寫“海”的主題或表現“殘殺”的主題的詩歌對比,關註對波德萊爾與浪漫主義、現實主義、以及現代主義的聯系,與愛倫坡、金斯堡等詩人之間的聯系和區別。
或者進行文本細讀,考察波德萊爾詩歌的語言特性,其詩歌的隱喻所承擔的“功能性”的作用。
角度很多,看妳自己怎麽選擇。