如果我擁有合宜的私密私密指代cunt私密之處
我將為妳輕解裙裳,滿心歡喜
有感妳的熾熱堅挺,壹陣心悸
將妳的驕傲昂揚緊握在手裏此處的熾熱堅挺和驕傲昂揚同指欲望分身cock
深深埋入我墳墓的幽暗神秘
來吧!我英俊的欲望魔鬼
面對著我,進行自慰
我承諾,將拯救妳於痛苦的沼澤之地
躺在冰涼的地板之上,任壹天天過去,
為逃避夢囈,
也為懲罰自己的拖延懷疑
別嚇走田野裏的老鴰(烏鴉)
踏上碎木窸窣作響,穿過玉米成排成行烏鴉與玉米地的意象解析見後註釋
我為愛瘋狂,有的只是悲哀的幻象
妳難道看不見?那就再看壹遍
瘋了的人不僅是我,也還有妳
他將造壹座殿堂殿堂的意象見註釋
為妳的雄壯昂揚Schwanz詞源來自於德語與文中出現的cock同義,slightly vulgar(比較粗俗),此處我選擇的翻譯方法還同上文壹樣,用了四字形容詞指代,同時也照顧到了歌詞押韻的需求
用他溫潤的口腔該段頭3句說白了就是CJ
他欲把贊美詩吟唱
用發自內心的渴望
歌聲繾綣綿長,情思蕩漾
穿過午夜時光的孤寂悠長所謂吟詩頌唱,與國內的吹簫壹說有異曲同工之妙
如果我擁有合宜的私密
我將為妳輕解裙裳,滿心歡喜
有感妳的灼熱堅挺,壹陣心悸
把妳的雄偉壯碩緊握在手裏
深深埋入我墳墓的幽暗神秘末段與首段呼應,為求多樣變化,部分詞語做了改動
註釋及擴展:
關於“我”的性別界定:
如果“我”為女性,可能身為女性的自卑認為自己魅力不夠,私處不夠漂亮。由“He will build a temple, a temple for your Schwanz, and he will build it with his mouth…”段牽涉出的第三者He的引入可看出,文中“男主”或“‘我’思慕的對象”至少是雙性戀,或者就是同性戀。而且“‘我’思慕的對象”對男子的興趣顯然更大,所以才會有開頭結尾處“我”對如果(if)的假設。如果硬要判斷“我”為女性,理解起來也不是不行。那就是女主承受著三角戀和男主雙性或同性性向的雙重痛苦。而對於男主喜走旱路不走水路的緣由她只是自欺欺人地認為是自己魅力不夠,如果擁有合宜的cunt,男主或許就會留在她身邊了。這是壹種理解。
但我覺得下面的這種解釋更為合理。那就是“我”的身份同為男子。Cunt是男子所沒有的,所以本文說if…had…proper cunt,為何作者選用proper(合適的)壹詞,而不用beautiful,marvellous等形容詞,這些詞不是更能反映魅力和吸引力嗎?而選用proper(合適的) 壹詞,反過來正說明,“我”的身份不合時宜,缺乏proper的東西,也指兩人關系並不那麽合適。另外通過“He will build a temple…chant the poetry…hours”段的描寫,顯然“我”對這種關系並不排斥甚至是贊賞的,否則就不會用殿堂(temple)頌詩(poetry)這樣的詞來描繪;而假如換做女性視角,她必會心生排斥,自然不會用這類積極贊賞的用詞。綜上所述,最終判定“我”的身份為男性。
關於主題:
也許I'd take your hard cock in my hands and bury it deeply in my tomb.這句話更能揭示全文主題——性,愛,與死亡。是連人帶那根進墳墓還是只帶那根進墳墓?前者可理解為生同寢死同穴,也帶點名正言順的意思;不過從這句話看的意思看來,情況是後者的可能行居多,且之前提到了if…proper…,實際上並不合適,所以更瘋狂的傾向就更好理解了。後者有著瘋狂的占有欲,不容他人染指,是壹種毀滅的傾向。這種傾向自然是極端而瘋狂的,但文學作品中從來就不乏這樣的例子。像威廉?福克納筆下《獻給艾米莉小姐的玫瑰》中的艾米莉,她為了維護尊嚴,拒絕背叛和徹底地擁有自己的愛人,她殺了他,並和壹具屍體同床***枕幾十年。直至死時,這個秘密方才為人所知。這是極端的愛與占有;同類的還有聖經人物中的莎樂美,她向國王要求砍下先知者約翰的頭顱,之後托著並親吻還在滴著血的頭顱,因為她知道只有殺死他才能得到他。歌曲和其他的文學作品壹樣,可能為抒發人類的某種感情,也可能反應社會中的某種問題,或著引發某種思考。而這句揭示主題的話則引發並聯想到壹個爭議性問題,性能等同於愛嗎?或很大程度上表達愛嗎?換句話說是表達愛的壹種形式嗎?對以上問題不同的回答導致了堆電影The Realm of the Senses截然不同的兩種評價,同意觀點的人認為女子懷有的是純潔的愛情,反對的人則認為這部片子從頭到尾都是無度宣淫。這個問題可能並不容易作答,而這部片子還是不建議觀影。另外關於這句話的翻譯,壹開始懷疑過tomb(墳墓)是womb(子宮)的暗喻,把象征這生命的子宮比作墳墓意味著什麽?埋葬妳,毀滅妳!雖然文中有瘋狂傾向,但這種解釋還是太勉強了。盡管這兩個單詞只有壹個字母之差,很容易引發這種聯想。況最後判定“我”為男性,自然是否認了這種想法的,還是根據原文原意來理解。他身為男子的事實不可改變,所以他只會想想如果我是女子又會怎樣呢?可能會同樣愛他,和他在壹起的事情可能就更順理成章了吧!還有多了壹個把他帶到墳墓裏去理由。
關於背景:
文中提到I am madly in love with a sad illusion,為何是悲哀的幻象(sad illusion),因為同性的戀情或多或少有點絕望,如果是男同,那這種基調就更為濃厚,當然有點社會歷史的原因在裏面。有部經典動漫叫《絕愛》,不知妳聽說過沒有,它的影響在ACG界來說是很深遠的,這可能跟年代早有關。《絕愛》講得就是兩個男人之間故事,如其名字壹般,絕望的愛。可見當時這種感情是很不被社會接受面臨的阻礙也是巨大的,現在的社會風氣開放很多了,從腐女大軍的人數瘋長也可見壹般,不才本人也淹沒在洪流之間。而早些年這些事情幾乎是不可想象的!像《霸王別姬》,多好的片子啊,當初和其他涉及敏感題材的電影壹起被禁了很多年!相比而言,個人壹般不大愛好國產片,但這壹部在我的電影榜單中絕對名列前茅。像講同性的影片現在也不再少數,但《霸王別姬》絕對是豐碑般的存在。扯得有點遠了!呵呵!
關於意象:
殿堂的意象:為何用口來建殿堂呢?從全歌格調來看,口與殿堂的聯系當然不是只唱唱贊美詩這麽簡單!口腔作為腔室的形狀與房間殿堂暗合,此處判斷為暗喻!前面的明示已經夠多了,來個暗喻不為過吧,好歹考慮考慮讀者的承受能力,不能總壹味平白昭然下去!況口的構成還包括嬌唇和柔舌,功用就很多了,提示足夠也夠細致,不能再繼續往下寫了……就此打住或自行腦補LZ自便吧!基於本歌前後種種描寫之後,對於這種推測,不要懷疑。
玉米地的意象:想象電影《紅高粱》裏鞏俐和那個土匪在高粱地裏都幹了些什麽事情,這裏只不過把高粱地換成了玉米地,暗示意味非常明顯。看來曠野始終是人們趨之若鶩之地,而野戰則是埋在人們內心深處的隱秘願望。不趕烏鴉難道是希望它能作為觀眾,不時鳴叫幾聲以增加情趣?這算什麽心理?暴露癖不成?結合全文,主人公也未必幹不出這事,當然也可能是在人前壓抑久了以這種方式尋求補償。或者是旨在隱秘,不願驚擾到任何人即使是壹只鳥。不過在烏鴉的意象上,我可能是想太多了,各種理解均可,見仁見智吧!
最後,關於意象,暗喻之類,多是作者的故意引導,這算是文學上的慣用手法了,似有還無,任君臆測!臆測越深越多越廣越遠,作者越得意越竊喜越得瑟得不行!讀者呢?雖明知上套,卻依然甘之如飴。算是壹個願打壹個願挨吧!
題外話壹句:每次聽到電視裏形容股市用堅挺和疲軟這對詞,壹股想對詞源進行考據的沖動便難以抗拒,臆想之余,有感漢文化的博大精深,豈是直白無曲的西方可比!
最後為我的敬業精神感動壹把,就此擱筆!