春夜王安石古詩帶拼音圖片如下:
壹、原文
jīn lú xiāng jìn lòu shēng cán,jiǎn jiǎn qīng fēng zhèn zhèn hán。
金爐香燼漏聲殘,翦翦輕風陣陣寒。
chūn sè nǎo rén mián bù dé,yuè yí huā yǐng shàng lán gān。
春色惱人眠不得,月移花影上欄桿。
二、譯文
夜已經深了,香爐裏的香早已燃盡,漏壺裏的水也將漏完。夜風輕柔卻也帶著點點寒意。夜晚的春色美得令人難以入睡,只見花影隨著月亮的移動,悄悄地爬上了欄桿。
三、賞析?
首句是視覺加聽覺,以動襯靜。王安石寫的是春天拂曉時的景象,杜甫則因仿佛聽到有人開宮門的鑰匙聲,和百官上朝的馬鈴聲而睡不著,其意義相對要小些,這是由於兩人的地位懸殊太大造成的。
次句以觸覺寫出了香盡漏殘、黎明破曉時分的夜寒意。第三句敘事夾抒情,詩人所追求的是杜甫所想要的“君臣已與時際會”,這激動人心的時候就要到來,他不只是像杜甫“明朝有封事,數問夜如何”那樣睡不著覺。
但詩人留下問題:為什麽“眠不得”春色為何“惱人”,詩人故意不說原因。“惱”字在此處是反義正用,不能作惱恨的“惱”理解,應作“撩”解,杜甫詩“韋曲花無賴,家家惱煞人”中的“惱”字即是“撩”的意思,絕不是苦惱得不能成眠。
最後壹句以景結情:但只見月亮移動,照出花影,斜映在庭院裏的欄幹上。詩貴含蓄,此詩除第二句外,字字寫景,情隱詞外。