There are gains for all our losses. 我們失去的壹切都能得到補償,
There are balms for all our pain; 我們所有的痛苦都能得到安慰;
But when youth,the dream,departs 可是夢境似的青春壹旦消逝,
It takes something from our hearts, 它帶走了我們心中的某種美好,
And it never comes again. 從此壹去不復返。
We are stronger, and are better, 我們變得日益剛強、更臻完美,
Under manhood’s sterner reign; 在嚴峻的成年生活驅使下;
Still we feel that something sweet 可是依然感到甜美的情感,
Following youth, with flying feet, 已隨著青春飛逝,
And will never come again. 不再返回。
Something beautiful is vanished, 美好已經消逝,
And we sigh for it in vain; 我們枉自為此嘆息;
We behold it everywhere, 盡管在天地之間,
On the earth, and in the air, 我們處處能見青春的魅力,
But it never comes again! 可是它不再返回!
下面還有壹個簡單壹點的,也蠻有意義的,看看吧
M is for the million things she gave me,
O means only that she's growing old,
T is for the tears were shed to save me,
H is for her heart to purest gold,
E is for her eyes, with love-light shining,
R means right, and right she'll always be,
put them all toghter,
A word means the world to me.