歌曲《The Mass》,取材於德國作曲家卡爾·奧爾夫(Carl Orff 1895—1982)的著名作品集《布蘭詩歌》(Carmina Burana),也稱為《博伊倫之歌》。作為文字的《布蘭詩歌》,有著悠久的歷史和深厚的文化底蘊。它是壹部13世紀的神秘詩稿,深藏在巴伐利亞修道院內多少世紀不為人知,壹旦被公之於眾後震驚世人,它是目前所知的保存最為完整的也最具藝術價值的中世紀詩歌。仿佛它來自天國,而非人間產品。
奧爾夫在1935年讀到《布蘭詩歌》的德文翻譯時,受到極大震動,他以粗獷有力、熱情奔放的音樂賦予這部奇異的詩篇以新的、永恒的生命。奧爾夫的音樂《布蘭詩歌》於1936年完成,它的整個標題是《布蘭詩歌,為獨唱、合唱創作並伴有器樂及奇妙舞臺場景的世俗歌曲》。歌詞使用了拉丁原文。
那歌聲,由心底迸發,飽含熱情和鬥誌,充滿朝氣,帶給人們無窮的力量和希望,激勵人們勇敢,奮進,全力拼搏,而挫折和苦難,不過是起伏的音符,令整首歌曲更加激昂有力。
《The Mass》誕生於2003年,不可能是它誕生50多年前的法西斯軍歌,或許由於它的雄壯和宏闊,壹些現代的影視作品采用了它作為音頻,其中不排除有關於納粹的電影故事。就奧爾夫的音樂《布蘭詩歌》而言,它是否在二戰期間被德國法西斯(納粹德國黨衛軍第壹裝甲師)作為軍歌使用過,目前還沒有定論。
《The Mass》中文歌詞
來吧!魔鬼!
妳的存在將為我的生命樂章增添更多的伏筆和驚奇!
沒有妳奇跡如何發生!
來吧!挫敗!
沒有妳的磨練,我如何成為耀眼奪目的鉆石!
來吧!我的軟弱!
如果我不能看見妳,我如何變的剛強!
來吧!對手!
沒有妳的參與,我與誰競爭, 沒有妳的參與,
我的潛力如何能被激發出來!
這樂章,才剛開始......
空氣布滿緊張的氣氛,大戰即將來臨,
淚水劃過母親的臉龐,祖國就在身後,
遠方傳來敵軍的腳步聲,大地在顫抖,
是捍衛正義的時候了,熱血早已澎湃,
幹枯樹枝上最後壹片樹葉被寒風打落,
閃電撕破了遠處沈重的黑幕,
看,勇敢的戰士在前進!