當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 《古近體詩 秋浦歌十四首》(李白)詩篇全文翻譯

《古近體詩 秋浦歌十四首》(李白)詩篇全文翻譯

古近體詩 秋浦歌十四首 李白 系列:李白詩集(古近體詩) 古近體詩 秋浦1歌十四首

題解 天寶十三年(754)李白從廣陵、金陵至秋浦,這裏是江南著名的風景勝地。《秋浦歌十四首》即作者此次遊歷秋浦所作,整組詩從不同角度對秋浦風景以及民情之美進行了謳歌,同時抒發了詩人懷才不遇的苦悶和感慨。

其壹 原文 秋浦長似秋,蕭條使人愁。 客愁2不可度,行上東大樓3。 正西望長安,下見江水流。 寄言向江水,汝意憶儂4不? 遙傳壹掬汨,為我達揚州。

註釋 1秋浦:地名,原屬於宣州,後又歸屬池州,位於今安徽貴池縣。2客愁:羈旅之愁。3大樓:山名,位於秋浦縣以南。4儂:我,吳地方言。

譯文 秋浦總是像秋天壹樣,景物蕭瑟使人愁苦。羈旅之愁多得無法丈量,緩緩地登上了大樓山。向著西面眺望長安,只看到下面奔流不息的長江水。對著長江水說,妳是否還記得我?遙遙地傳送壹掬憂國之淚,為我寄往揚州。

其二 原文 秋浦猿夜愁,黃山堪白頭。 清溪非隴水1,翻作斷腸流。 欲去不得去,薄遊2成久遊。 何年是歸日?雨淚下孤舟。

註釋 1清溪:位於秋浦境內。隴水,指從陜西西南的隴山流下的水。2薄遊:短暫的遊覽。

譯文 秋浦夜裏猿聲的啼叫充滿哀愁,黃山都要愁白了頭。清溪並不是隴水,但清溪卻像隴水壹樣使人愁斷腸的水流。想要離去卻回不去,原本短暫的出遊成了長久的出遊。什麽時候才是我回去的日子呢?淚水如雨落在孤舟之上。

其三 原文 秋蒲錦駝鳥1,人間天上稀。 山雞2羞淥水,不敢照毛衣。

註釋 1錦駝鳥:又名楚雀,羽毛華美無比。2山雞:山雞毛色頗美,自己也很珍愛,整天對著水看自己的影子,最後因目眩落水而死。

譯文 秋浦的錦駝鳥羽毛華美無比,不管是在人間還是天上都很罕見。山雞見了它都感到羞愧,不敢在淥水中映照自己的羽毛了。

其四 原文 兩鬢入秋浦,壹朝颯已衰。 猿聲催1白發,長短盡成絲。

註釋 1催:催生。

譯文 來到秋浦,壹朝之間原本的颯爽之態已經變得衰老。淒絕的猿啼催生出白發,長發短發都成了銀絲。

其五 原文 秋浦多白猿,超騰1若飛雪。 牽引條上兒,飲弄水中月。

註釋 1超騰:動作敏捷。

譯文 秋浦有很多白猿,動作迅速地嬉戲,就好像飛舞的雪花。母猿牽引著兒女結成條鏈子,飲水戲弄水中的月亮。

其六 原文 愁作秋浦客,強看秋浦花。 山川如剡縣1,風日似長沙2。

註釋 1剡縣:即剡中,戴陸隱居之地,此地山巖秀美,草木繁盛,風景十分宜人。2長沙:秋浦之地四時景色優美,如同長沙壹帶。賈誼當年被貶居長沙。

譯文 憂愁地作為秋浦之地的遊客,勉強觀看秋浦的花。卻發現秋浦的山川之美如同戴陸隱居的剡縣,秋浦的風物之美如同賈誼被貶居的長沙。

其七 原文 醉上山公1馬,寒歌寧戚2牛。 空吟白石爛,淚滿黑貂裘3。

註釋 1山公:竹林七賢之山濤之子。此人很喜歡喝酒,當地豪門之家有個高園池,山公出遊多到此地,每次都要喝得酩酊大醉,人事不知,卻還能騎馬而歸。2寧戚:春秋時人。相傳當時齊桓公夜出迎客,聞寧戚擊其牛角唱道:「南山矸,白石爛,生不逢堯與舜禪。短布單衣裁至酐,長夜冥冥何時旦。」齊桓公聽聞之後趕緊召見他,後來寧戚被拜為大夫。3此句以蘇秦暗比自己的不得誌,當年蘇秦遊說秦王,上了十道奏疏,但秦王始終沒有采納他的建議,最終蘇秦黑貂裘衣都穿破了,百鎰黃金也用完了。

譯文 醉酒之後騎上山公的駿馬,寒夜唱起寧戚的牧牛歌。空白唱著《白石爛》,淚灑滿了黑貂裘。

其八 原文 秋浦千重嶺,水車嶺1最奇。 天傾欲墮石,水拂寄生2枝。

註釋 1水車嶺:位於秋浦縣西南方向七十余裏,地形十分陡峭,又臨深淵,水流沖擊發出富有節奏的聲音。2寄生:壹種植物,它不需要像壹般的植物那樣紮根於泥土,而是攀附於別的植物枝幹上,吸取別的植物的養料維持生命所需。

譯文 秋浦之地崇山峻嶺,山勢陡峭,尤以水車嶺最為奇特。好像青天都要傾斜,危石都要掉下來了,下面翻騰的水浪時時拂動著寄生枝。

其九 原文 江祖壹片石1,青天掃畫屏。 題詩留萬古,綠字錦苔生。

註釋 1江祖:山名,位於貴池縣西南方向。壹片石,江祖山中有壹奇石,從水流中突出,有數十丈,相傳上面留有仙人的遺跡,稱為江祖石。

譯文 江祖山中有壹塊奇石,它的倒影在碧空的映襯下如同壹座畫屏。題在石上流傳千古的詩,字跡上也長滿了碧綠的苔蘚。

其十 原文 千千石楠1樹,萬萬女貞2林。 山山白鷺滿,澗澗白猿吟。 君莫向秋浦,猿聲碎客心。

註釋 1石楠:樹名,二月開花,花朵比較細碎,花色淡白中又帶有壹絲綠意。2女貞:樹名,四季常青。

譯文 千萬株石楠樹,到處是女貞林。山山飛滿白鷺,澗澗都是猿啼聲。妳不要去秋浦,那裏的猿啼聲會使羈客心碎。

其十壹 原文 邏人橫鳥道1,江祖出魚梁2。 水急客舟3疾,山花拂面香。

註釋 1邏人:又作邏叉,江邊壹巨石之名,因為其形狀像魯莽的大漢突出水面,阻擋水流,故稱之為「邏人」。鳥道,形容道非常窄。2魚梁:以土石之壩修於水上,阻攔水勢,中間留壹缺口,可將竹筐放置於此捕魚。3舟:又作行。

譯文 邏人石橫在狹窄的水道上,江祖石阻攔在魚梁處。水流很急,遊客的小舟行駛得也很快,迎面撲來山花的香氣。

其十二 原文 淥水凈素月1,月明白鷺飛。 郎聽采菱女,壹道夜歌歸。

註釋 1淥水:水名。素月,皎潔的明月。

譯文 淥水澄凈如同皎潔的明月,皎潔的明月下白鷺在飛翔。郎聽到采菱女的歌聲,與之壹起唱著夜歌而歸。

其十三 原文 爐火1照天地,紅星亂紫煙。 赧郎明月夜2,歌曲動寒川。

註釋 1爐火:開礦處的冶煉之火。2赧郎:指被爐火照紅了臉的冶煉工人。明月夜,為月夜增添光彩,明,動詞。

譯文 爐火照亮了天地,火星混著紫煙升空。被爐火映紅了臉的兒郎為月夜增添光彩,他們的歌聲震動了寒冷的水流。

其十四 原文 白發三千丈,緣愁似個長1。 不知明鏡裏,何處得秋霜2?

註釋 1緣:因為。個,這般。2秋霜:形容發白如霜。

譯文 滿頭的白發有三千丈長,只因為我的憂愁有這麽長。不知道明鏡中的我,從什麽地方染上了秋霜。