當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 普希金的詩歌

普希金的詩歌

 導語:建築是凝固的詩歌,詩歌是流動的建築,但不管如何,它們都是永恒的。下面和我壹起來看看普希金的詩歌。希望對大家有所幫助。

 1、《 假如生活欺騙了妳

 假如生活欺騙了妳

 不要悲傷,不要心急!

 憂郁的日子裏需要鎮靜:

 相信吧,快樂的日子將會來臨。

 心兒永遠向往著未來,

 現在卻常是憂郁;

 壹切都是瞬息,

 壹切都將會過去,

 而那過去了的,

 就會成為親切的回憶。

 2、《 致大海

 再見了,奔放不羈的元素!

 妳碧藍的波浪在我面前

 最後壹次地翻騰起伏,

 妳的高傲的美閃閃耀眼。

 像是友人的哀傷的怨訴,

 像是他分手時的聲聲召喚,

 妳憂郁的喧響,妳的急呼,

 最後壹次在我耳邊回旋。

 我的心靈所向往的地方!

 多少次在妳的岸邊漫步,

 我獨自靜靜地沈思,旁徨,

 為夙願難償而滿懷愁苦!

 我多麽愛妳的余音繚繞,

 那低沈的音調,深淵之聲,

 還有妳黃昏時分的寂寥,

 和妳那變幻莫測的激情。

 打魚人的溫順的風帆,

 全憑著妳的意旨保護,

 大膽地掠過妳波濤的峰巒,

 而當妳怒氣沖沖,難以制服,

 就會沈沒多少漁船。

 呵,我怎能拋開不顧

 妳孤寂的巋然不動的海岸,

 我滿懷欣喜向妳祝福:

 願我詩情的滾滾巨瀾

 穿越妳的波峰浪谷!

 妳期待,妳召喚——我卻被束縛;

 我心靈的掙紮也是枉然;

 為那強烈的激情所迷惑,

 我只得停留在妳的岸邊……

 惋惜什麽呢?如今哪兒是我

 熱烈向往、無牽無掛的道路?

 在妳的浩瀚中有壹個處所

 能使我沈睡的心靈復蘇。

 壹面峭壁,壹座光榮的墳塋……

 在那兒,多少珍貴的思念

 沈浸在無限淒涼的夢境;

 拿破侖就是在那兒長眠。

 他在那兒的苦難中安息。

 緊跟他身後,另壹個天才,

 像滾滾雷霆,離我們飛馳而去,

 我們思想的另壹位主宰。

 他長逝了,自由失聲哭泣,

 他給世界留下了自己的桂冠。

 洶湧奔騰吧,掀起狂風暴雨:

 大海呵,他生前曾把妳禮贊!

 妳的形象在他身上體現,

 他身上凝結著妳的精神,

 像妳壹樣,磅礴、憂郁、深遠,

 像妳壹樣,頑強而又堅韌。

 大海啊,世界壹片虛空……

 現在妳要把我引向何處?

 人間到處都是相同的命運:

 哪兒有幸福,哪兒就有人占有,

 不是教育,就是暴君。

 再見吧,大海!妳的雄偉壯麗,

 我將深深地銘記在心;

 妳那薄暮時分的絮語,

 我將久久地,久久地聆聽……

 妳的形象充滿了我的心坎,

 向著叢林和靜謐的蠻荒,

 我將帶走妳的巖石,妳的港灣,

 妳的聲浪,妳的水影波光。

 3、《 自由頌

 去吧,從我的眼前滾開,

 柔弱的西色拉島的皇後!

 妳在哪裏?對帝王的驚雷,

 啊,妳驕傲的自由底歌手?

 來吧,把我的桂冠扯去,

 把嬌弱無力的豎琴打破……

 我要給世人歌唱自由,

 我要打擊皇位上的罪惡。

 請給我指出那個輝煌的

 高盧人的高貴的足跡,

 妳使他唱出勇敢的贊歌,

 面對光榮的苦難而不懼。

 戰栗吧!世間的專制暴君,

 無常的命運暫時的寵幸!

 而妳們,匍匐著的奴隸,

 聽啊,振奮起來,覺醒!

 唉,無論我向哪裏望去——

 到處是皮鞭,到處是鐵掌,

 對於法理的致命的侮辱,

 奴隸軟弱的淚水汪洋;

 到處都是不義的權力

 在偏見的濃密的幽暗中

 登了位——靠奴役的天才,

 和對光榮的害人的熱情。

 要想看到帝王的頭上

 沒有人民的痛苦壓積,

 那只有當神聖的自由

 和強大的法理結合在壹起;

 只有當法理以堅強的盾

 保護壹切人,它的利劍

 被忠實的公民的手緊握,

 揮過平等的頭上,毫無情面。

 只有當正義的手把罪惡

 從它的高位向下揮擊,

 這只手啊,它不肯為了貪婪

 或者畏懼,而稍稍姑息。

 當權者啊!是法理,不是上天

 給了妳們冠冕和皇位,

 妳們雖然高居於人民之上,

 但該受永恒的法理支配。

 啊,不幸,那是民族的不幸,

 若是讓法理不慎地瞌睡;

 若是無論人民或帝王

 能把法理玩弄於股掌內!

 關於這,我要請妳作證,

 哦,顯赫的過錯的殉難者,

 在不久以前的風暴裏,

 妳帝王的頭為祖先而跌落。

 在無言的後代的見證下,

 路易昂揚地升向死亡,

 他把黜免了皇冠的頭

 垂放在背信底血腥刑臺上;

 法理沈默了——人們沈默了,

 罪惡的斧頭降落了……

 於是,在帶枷鎖的高盧人身上

 覆下了惡徒的紫袍。

 我憎恨妳和妳的皇座,

 專制的暴君和魔王!

 我帶著殘忍的高興看著

 妳的覆滅,妳子孫的死亡。

 人人會在妳的額上

 讀到人民的詛咒的印記,

 妳是世上對神的責備,

 自然的恥辱,人間的.瘟疫。

 當午夜的天空的星星

 在幽暗的涅瓦河上閃爍,

 而無憂的頭被平和的夢

 壓得沈重,靜靜地睡著,

 沈思的歌者卻在凝視

 壹個暴君的荒蕪的遺跡,

 壹個久已棄置的宮殿

 在霧色裏猙獰地安息。

 他還聽見,在可怕的宮墻後,

 克裏奧的令人心悸的宣判,

 卡裏古拉的臨終的壹刻

 在他眼前清晰地呈現。

 他還看見:披著肩綬和勛章,

 壹群詭秘的刨子手走過去,

 被酒和惡意灌得醉醺醺,

 滿臉是驕橫,心裏是恐懼。

 不忠的警衛沈默不語,

 高懸的吊橋靜靜落下來,

 在幽暗的夜裏,兩扇宮門

 被收買的內奸悄悄打開……

 噢,可恥!我們時代的暴行!

 像野獸,歡躍著土耳其士兵!

 不榮耀的壹擊降落了……

 戴王冠的惡徒死於非命。

 接受這個教訓吧,帝王們:

 今天,無論是刑罰,是褒獎,

 是血腥的囚牢,還是神壇,

 全不能作妳們真正的屏障;

 請在法理可靠的蔭蔽下

 首先把妳們的頭低垂,

 如是,人民的自由和安寧

 才是皇座的永遠的守衛。

 4、《 致克恩

 我記得那神奇的瞬間:

 在我的面前出現了妳,

 就像曇花壹現的幻像,

 就像純潔之美的精靈。

 在無望憂愁的折磨中,

 在喧鬧生活的紛擾裏,

 溫柔的聲久久對我回響,

 可愛的臉龐浮現在夢裏。

 歲月飛逝。騷動的風暴,

 吹散了往日的幻想,

 我淡忘了妳溫柔的聲,

 和妳那天仙般的臉龐。

 幽居中,置身囚禁的黑暗,

 我的歲月在靜靜地延續,

 沒有神靈,沒有靈感,

 沒有眼淚、生活和愛情。

 5、《 致壹位希臘女郎

 妳生來就是為了

 點燃詩人們的想象,

 妳驚擾、俘虜了那想象,

 用親切活潑的問候,

 用奇異的東方語言,

 用鏡子般閃耀的眼睛,

 用這只玉足的放浪……

 妳生來就是為了柔情,

 就是為了激情的歡暢三

 請問,當萊拉的歌手…,

 懷著天堂般的憧憬,

 描繪他不渝的理想,

 那痛苦的可愛的詩人,

 再現的莫非是妳的形象?

 也許,在那遙遠的國度,

 在希臘那神聖的天幕下,

 那充滿靈感的受難者,

 見到了妳,像是在夢鄉,

 於是他便在心靈的深處,

 珍藏起了這難忘的形象?

 也許,那魔法師迷惑了妳,

 把他幸福的豎琴撥響;

 壹陣不由自主的顫抖,

 掠過妳自尊的胸膛,

 於是妳便靠向他的肩膀……

 不,不,我的朋友,

 我不想懷有嫉妒的幻想;

 我已久久疏遠了幸福,

 當我重新享受幸福的時辰,

 暗暗的憂愁卻將我折磨,

 我擔心:凡可愛的均不忠誠。

 6、《 康復

 我見到的是妳嗎,親愛的朋友?

 莫非這只是壹個模糊的幻想,

 是不真實的夢,是劇烈的病痛

 在欺騙地攪動著我的想象?

 在這不祥之病的陰郁時刻,

 是妳站在我的床前,溫柔的姑娘

 笨拙、可愛地穿壹身軍裝?

 是的,我見到了妳;我無神的視線

 透過那戎裝看到了熟悉的美麗:

 我用軟弱的低語呼喚我的女友……

 但我的意識裏又聚起陰暗的幻想,

 我用軟弱的手在黑暗中把妳尋覓…

 突然,在我滾燙的額頭,我感覺到

 妳的眼淚、濕潤的親吻和妳的氣息…

 這不朽的感覺!生命的火,

 帶著無比激動的願望從我心頭掠過!

 我在沸騰,我在顫抖……

 妳則像個美麗的幻影消失了!

 狠心的朋友!妳在用陶醉使我痛苦:

 來吧,讓愛情使我滅亡!

 在美妙夜晚的寂靜中,

 出現吧,神奇的女郎!讓我再次看到

 威嚴的軍帽下妳藍天壹樣的眼睛,

 看到鬥篷,看到武裝帶,

 看到被軍靴裝飾著的雙腳。

 別遲疑,快來,我美麗的軍人,

 來吧,我在等妳。諸神再次

 用健康給我送了厚禮,

 還給了我甜蜜的煩惱,

 這便是那隱秘的愛情和青春的遊戲。

 7、《 給壹位幻想家

 妳將在痛苦的激情中獲得享受;

 妳樂於讓淚水流淌,

 樂於用枉然的火焰折磨想象,

 把靜靜的憂愁在心中隱藏。

 天真的幻想家啊,請相信,妳不會愛。

 哦,如果妳,憂郁情感的追尋者,

 壹旦被愛情那可怕的瘋狂所觸及,

 當愛的全部毒液在妳的血管中沸騰,

 當失眠的夜在漫長地延續,

 妳躺在床上,受著愁苦緩緩的煎熬,

 妳在呼喚那欺騙的安靜,

 徒勞地把哀傷的眼睛緊閉,

 妳痛哭著,把滾燙的被子擁抱,

 妳願望落空的瘋狂中變得憔悴,

 請相信,到那個時候,

 妳便不會再有不雅的幻想!

 不,不!妳會淚流滿面,

 跪倒在高傲情人的腳旁,

 妳顫抖,蒼白,瘋狂,

 妳會沖著諸神喊叫:

 諸神啊,請把我受騙的理智還給我,

 請把這該死的形象從我面前趕跑!

 我愛得夠了,請給我安寧!

 但那幽暗的愛情和難忘的形象,

 妳永遠也擺脫不掉。

 8、《 給麗達的信

 當美妙的黑暗將帷幕

 靜靜地張開在他們頭上,

 當時間推動著指針,

 在緩慢的時鐘上倘徉,

 當自然那幸福的寧靜中,

 只有愛情還沒有入睡,--

 這時,我再次離開了

 我的囚室那密實的穹頂,

 我來在妳的住處……

 根據我急促的腳步,

 根據充滿情欲的沈默,

 根據大膽的顫抖的手,

 根據那激動的呼吸,

 以及滾燙的溫柔的唇,

 請辨認出妳的情人,--

 我的歡樂和喜悅已降臨!

 哦麗達,那該有多好啊,

 如果帶著熾愛的狂喜死去!

 9、《 歌手

 妳們可曾聽見樹林後面那深夜的歌聲?

 那是壹位愛情和哀傷的歌手在歌唱。

 當清晨的田野壹片寂靜,

 那憂郁、樸素的聲音在鳴響,

 妳們可曾聽見?

 妳們可曾在林中荒蕪的黑暗中預見他?

 那是壹位愛情和哀傷的歌手在歌唱。

 妳們可曾看到淚痕和微笑,

 看到那滿含憂愁的靜靜的目光?

 妳們可曾遇見?

 妳們可曾嘆息,當聽見那靜靜的歌聲?

 那是壹位愛情和哀傷的歌手在歌唱。

 當妳們在林中看到這個青年,

 遇見他那暗淡無神的目光,

 妳們可曾嘆息?

 10、《 理智與愛情

 少年達佛尼斯在追逐多裏斯,

 他在喊:“停停,美人,停壹停!

 說壹句'我愛妳',我便

 不再追妳,我以愛神起誓!”

 “住口,住口!”理智在說,

 可愛神卻說:“說吧:妳真可愛!”

 “妳真可愛!”牧女重復了壹句,

 他倆的心中於是燃起了愛火,

 達佛尼斯跪在美人的腳下,

 多裏斯垂下了多情的眼睛。

 “跑開,跑開!”理智對她說,

 而愛神卻在說:“請留下來!”

 她留下了,——幸福的牧童

 用顫抖的手將她的手緊握。

 他說:“瞧,在椴樹的濃蔭裏,

 兩只鴿子正在相互擁抱!”

 “跑開,跑開!”理智反復地說,

 愛神卻對她說:“學它們擁抱!”

 在美人那滾燙的唇邊,

 滑過壹道溫柔的微笑,

 她帶著眼中的繾綣,

 倒進了情郎的懷抱……

 “祝妳幸福!”愛神對她說。

 理智呢?理智已無話可道。

 11、《 多麽甜蜜!……可上帝啊,多麽危險……

 多麽甜蜜!……可上帝啊,多麽危險,

 去聽妳的聲音,看妳可愛的目光!

 這熱烈神奇的交談,這美妙的眼神,

 和這微笑,我怎麽能夠遺忘!

 奇妙的女人啊,我為何見到了妳?

 認識了妳,我便已將極樂品嘗,

 對我的幸福的仇恨也充滿了胸膛。

 12、《 我曾經愛過您:這愛情也許……

 我曾經愛過您:這愛情也許

 還沒有完全在我的心中止熄;

 但是別讓這愛情再把您驚擾;

 我不願有什麽再讓您憂郁。

 我曾經默默地無望地愛過您,

 時而苦於膽怯,時而苦於妒忌;

 我曾愛您那樣真誠那樣溫存,

 上帝保佑別人也能這樣地愛您。

 13、《 致某某

 不不,我不該,我不敢,我不能

 再瘋狂地沈湎於愛情的激動;

 我嚴格地守護著自己的安寧,

 不願再讓心靈燃燒,迷惘;

 不,我已愛夠;但是為什麽,

 我仍時而陷入短暫的幻想,

 當年輕的純潔的上天的創造,

 偶爾走過我的身旁,壹晃,

 消失?……難道我已無法

 懷著憂傷的激情將姑娘欣賞,

 用眼睛追隨著她,並靜靜地

 祝願她幸福,祝願她歡暢,

 衷心地希望她壹生順利,

 有無憂的悠閑,歡樂的安寧

 祝福壹切,甚至祝福她選中的人,

 那將可愛的姑娘稱做妻子的人?

 14、《 漁夫和金魚的故事

 從前有個老頭兒和他的老太婆

 住在藍色的大海邊;

 他們住在壹所破舊的泥棚裏,

 整整有三十又三年。

 老頭兒撤網打魚。

 老太婆紡紗結線。

 有壹次老頭兒向大海撒下魚網,

 拖上來的只是些水藻。

 接著他又撒了壹網,

 拖上來的是壹些海草。

 第三次他撒下漁網,

 卻網到壹條魚兒,

 不是壹條平常的魚——是條金魚。

 金魚竟苦苦哀求起來!

 她跟人壹樣開口講:

 “放了我吧,老爺爺,把我放回海裏去吧,

 我給妳貴重的報酬:

 為了贖身,妳要什麽我都依。”

 老頭兒吃了壹驚,心裏有點害怕:

 他打魚打了三十三年,

 從來沒有聽說過魚會講話。

 他把金魚放回大海,

 還對她說了幾句親切的話:

 “金魚,上帝保佑!

 我不要妳的報償,

 妳遊到藍藍的大海去吧,

 在那裏自由自在地遊吧。”

 老頭兒回到老太婆跟前,

 告訴她這樁天大的奇事。

 “今天我網到壹條魚,

 不是平常的魚,是條金魚;

 這條金魚會跟我們人壹樣講話。

 她求我把她放回藍藍的大海,

 願用最值錢的東西來贖她自己:

 為了贖得自由,我要什麽她都依。

 我不敢要她的報酬,就這樣把她放回藍藍的海裏。”

 老太婆指著老頭兒就罵:

 “妳這傻瓜,真是個老糊塗!

 不敢拿金魚的報酬!

 哪怕要只木盆也好,

 我們那只已經破得不成樣啦。”

 於是老頭兒走向藍色的大海,

 看到大海微微起著波瀾。

 老頭兒就對金魚叫喚,

 金魚向他遊過來問道:

 “妳要什麽呀,老爺爺?”

 老頭兒向她行個禮回答:

 “行行好吧,魚娘娘,

 我的老太婆把我大罵壹頓,

 不讓我這老頭兒安寧。

 她要壹只新的木盆,

 我們那只已經破得不能再用。”

 金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑妳。

 妳們馬上會有壹只新木盆。”

 老頭兒回到老太婆那兒,

 老太婆果然有了壹只新木盆。

 老太婆卻罵得更厲害:

 “妳這傻爪,真是個老糊塗!

 真是個老笨蛋,妳只要了只木盆。

 木盆能值幾個?滾回去,老笨蛋,再到金魚那兒去,

 對她行個禮,向她要座木房子。”

 於是老頭兒又走向藍色的大海(蔚藍的大海翻動起來)。

 老頭兒就對金魚叫喚,金魚向他遊過來問道:

 “妳要什麽呀,老爺爺?”

 老頭兒向她行個禮回答:

 “行行好吧,魚娘娘!

 老太婆把我罵得更厲害,她不讓我老頭兒安寧,

 嘮叨不休的老婆娘要座木房。”

 金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑妳。

 就這樣吧:妳們就會有壹座木房。”

 老頭兒走向自己的泥棚,

 泥棚已變得無影無蹤;

 他前面是座有敞亮房間的木房,

 有磚砌的白色煙囪,

 還有橡木板的大門,

 老太婆坐在窗口下,

 指著丈夫破口大罵:

 “妳這傻瓜,十十足足的老糊塗!

 老混蛋,妳只要了座木房!

 快滾,去向金魚行個禮說:

 我不願再做低賤的莊稼婆,

 我要做世襲的貴婦人。”

 老頭兒走向藍色的大海

 (蔚藍的大海騷動起來)。

 老頭兒又對金魚叫喚,

 金魚向他遊過來問道:“妳要什麽呀,老爺爺?”

 老頭兒向她行個禮回答:“行行好吧,魚娘娘!

 老太婆的脾氣發得更大,她不讓我老頭兒安寧。

 她已經不願意做莊稼婆,她要做個世襲的貴婦人。”

 金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑妳。”

 老頭兒回到老太婆那兒。

 他看到什麽呀?壹座高大的樓房。

 他的老太婆站在臺階上,

 穿著名貴的黑貂皮坎肩,

 頭上戴著錦繡的頭飾,

 脖子上圍滿珍珠,

 兩手戴著嵌寶石的金戒指,

 腳上穿了雙紅皮靴子。

 勤勞的奴仆們在她面前站著,

 她鞭打他們,揪他們的額發。

 老頭兒對他的老太婆說:“您好,高貴的夫人!

 想來,這回您的心總該滿足了吧。”

 老太婆對他大聲呵叱,派他到馬棚裏去幹活。

 過了壹星期,又過壹星期,

 老太婆胡鬧得更厲害,

 她又打發老頭到金魚那兒去。

 “給我滾,去對金魚行個禮,說我不願再做貴婦人,

 我要做自由自在的女皇。”

 老頭兒嚇了壹跳,懇求說:

 “怎麽啦,婆娘,妳吃了瘋藥?

 妳連走路、說話也不像樣!

 妳會惹得全國人笑話。”

 老太婆愈加冒火,她刮了丈夫壹記耳光。

 “鄉巴佬,妳敢跟我頂嘴,跟我這世襲貴婦人爭吵?——

 快滾到海邊去,老實對妳說,

 妳不去,也得押妳去。”

 老頭兒走向海邊(蔚藍的大海變得陰沈昏暗)。

 他又對金魚叫喚,金魚向他遊過來問道。

 “妳要什麽呀,老爺爺?”

 老頭兒向她行個禮回答。

 “行行好吧,魚娘娘,

 我的老太婆又在大吵大嚷:

 她不願再做貴婦人,她要做自由自在的女皇。”

 金魚回答說:“別難受,去吧,上帝保佑妳。

 好吧,老太婆就會做上女皇!”

 老頭兒回到老太婆那裏。

 怎麽,他面前竟是皇家的宮殿,

 他的老太婆當了女皇,

 正坐在桌邊用膳,

 大臣貴族侍候她。

 給她斟上外國運來的美酒。

 她吃著花式的糕點,

 周圍站著威風凜凜的衛士,

 肩上都扛著鋒利的斧頭。

 老頭兒壹看——嚇了壹跳!

 連忙對老太婆行禮叩頭,

 說道:“您好,威嚴的女皇!

 好啦,這回您的心總該滿足了吧。”

 老太婆瞧都不瞧他壹眼,

 吩咐把他趕跑。

 大臣貴族壹齊奔過來,

 抓住老頭的脖子往外推。

 到了門口,衛士們趕來,

 差點用利斧把老頭砍倒。

 人們都嘲笑他:

 “老糊塗,真是活該!

 這是給妳點兒教訓:

 往後妳得安守本分!”

 過了壹星期,又過壹星期,

 老太婆胡鬧得更加不成話。

 她派了朝臣去找她的丈夫,

 他們找到了老頭把他押來。

 老太婆對老頭兒說:

 “滾回去,去對金魚行個禮。

 我不願再做自由自在的女皇,

 我要做海上的女霸王,

 讓我生活在海洋上,

 叫金魚來侍侯我,叫我隨便使喚。”

 老頭兒不敢頂嘴,也不敢開口違拗。

 於是他跑到蔚藍色的海邊,

 看到海上起了昏暗的風暴:

 怒濤洶湧澎湃,不住的奔騰,喧嚷,怒吼。

 老頭兒對金魚叫喚,金魚向他遊過來問道:

 “妳要什麽呀,老爺爺?”老頭兒向她行個禮回答:

 “行行好吧,魚娘娘!

 我把這該死的老太婆怎麽辦?

 她已經不願再做女皇了,

 她要做海上的女霸王;

 這樣,她好生活在汪洋大海,

 叫妳親自去侍侯她,聽她隨便使喚。”

 金魚壹句話也不說,只是尾巴在水裏壹劃,

 遊到深深的大海裏去了。

 老頭兒在海邊久久地等待回答,

 可是沒有等到,

 他只得回去見老太婆——

 壹看:他前面依舊是那間破泥棚,

 她的老太婆坐在門檻上,她前面還是那只破木盆。

 15、《 玫瑰

 我們的玫瑰在哪裏,

 我的朋友們?

 這朝霞的孩子,

 這玫瑰已經雕零。

 不要說:

 青春如此蹉跎!

 不要說:

 如此人生歡樂!

 快告訴我的玫瑰,

 我為她多麽惋惜,

 也請順便告訴我,

 哪裏盛開著百合。