已涼古詩拼音版如下:
《已涼》拼音版:“bì lán gàn wài xiù lián chuí碧闌幹外繡簾垂,xīng xuè píng fēng huà shé zhī猩血屏風畫折枝。bā chǐ lóng xū fāng jǐn rù八尺龍須方錦褥,yǐ liáng tiān qì wèi hán shí已涼天氣未寒時。”
門外是碧綠的闌幹,門上繡簾低垂;貍紅色的屏風,描畫著曲折的花枝。大床鋪著八尺龍須草席,錦被緞褥;天色正當轉涼,卻還未到寒冷之時!繡簾:壹作“翠簾”。猩色:壹作“猩血”,猩紅色。屏風:壹種用來遮擋和做隔斷的東西。畫折枝:壹作“畫柘枝”,指圖繪花卉草木。龍須:屬燈心草科,莖可織席。這裏指草席。
韓偓《香奩集》裏有許多反映男女情愛的詩歌,這是最為膾炙人口的壹篇。其好處全在於藝術構思精巧,筆意含蓄。展現在讀者眼前的,是壹間華麗精致的臥室。鏡頭由室外逐漸移向室內,透過門前的闌幹、當門的簾幕、門內的屏風等壹道道障礙,聚影在那張鋪著龍須草席和織錦被褥的八尺大床上。
賞析:
通篇沒有壹個字涉及“情”,甚至沒有壹個字觸及“人”,純然借助環境景物來渲染人的情思,供讀者玩味。這類命意曲折、用筆委婉的情詩,在唐人詩中還是不多見的。這首小詩之所以廣為傳誦,原因或在於此。無論從題材旨趣,還是從手法、風格上講,這首小詩都開啟了五代兩宋閨情詞縟麗婉約的先河。
翠綠的欄檻,猩紅的畫屏,門簾上的彩繡,被面的錦緞光澤,合組成壹派旖旎溫馨的氣象,不僅增添了臥室的華貴勢派,還為主人公的閨情綺思醞釀了合適的氛圍。主人公始終未露面,她在做什麽、想什麽也不得而知。但朱漆屏面上雕繪著的折枝圖,卻不由得使人生發出“花開堪折直須折,莫待無花空折枝”。