當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 李商隱錦瑟原文及翻譯

李商隱錦瑟原文及翻譯

李商隱錦瑟原文及翻譯如下:

原文:

《錦瑟》唐·李商隱

錦瑟無端五十弦,壹弦壹柱思華年。

莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑。

滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。

此情可待成追憶?只是當時已惘然。

翻譯:

瑟本有二十五根弦,它的每壹弦、每壹音節,足以表達對那美好年華的思念。

莊周其實知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶,望帝那美好的心靈和作為可以感動杜鵑。

大海裏明月的影子像是眼淚化成的珍珠。只有在彼時彼地的藍田才能生成猶如生煙似的良玉。

那些美好的事物和年代,只能留在回憶之中了。而在當時那些人看來那些事物都只是平常罷了,卻並不知珍惜。

賞析:

《錦瑟》是李商隱的代表作,也最是深隱含蓄。自古以來,關於此詩主旨眾說紛紜。以“悼亡”和“自傷”說者為多。詩題“錦瑟”,是起句的頭兩個字。舊說中,原有認為這是詠物詩的,但註解家似乎都主張:與瑟事無關,實是壹篇借瑟以隱題的“無題”之作。

該詩運用象征、隱喻的手法,創造性地發展了傳統的“比興”方法。首聯以幽怨悲涼的錦瑟起興,以弦的數目和生命的長度相聯系,“無端”二字感慨生命易逝。頷聯最能體現李商隱引典精辟、譬喻精深的特點。以“莊生夢蝶”“杜鵑啼血”的典故,巧妙地設計了“曉”“迷”“春”三字。“曉”,早晨也,比喻人的壹生則是青年時代。

“曉夢”即青春美夢。“迷”迷戀,沈溺也不放棄,不可割舍。然再美卻也只是壹場幻夢,似乎又含有詩人自傷的情緒。“杜鵑啼血”悲涼之至,卻因壹“春”字而帶有信念的光輝。斯人已逝,然其精神卻將代代相傳,悲壯如此。

頸聯蚌以月光養珠,始極光瑩。淚以珠喻,自古為然,鮫人泣淚,顆顆成珠,亦是海中的奇情異景。“藍田滄海”句,古人認為玉有“玉氣”,在陽光的照耀下,玉氣冉冉上騰,美好之至,卻也無法把握之至。如同愛情,也如同理想。

尾聯采用反問遞進句式加強語氣,結束全詩。“此情”總攬所抒之情:“成追憶”則與“思華年”呼應。“可待”即“豈待”,說明這令人惆悵傷感的“此情”,早已迷惘難遣,此時當更令人難以承受。