這句話本身是指的當時的詩人,途經壹個小院的時候。想要進去看看景色,卻發現門打不開。扣門也無人回應,於是想可能是因為主人不想,破壞了院子裏的春色吧!恰好在他擡頭直徑看到了壹枝伸出到墻外的紅杏。
於是便寫成了這首詩。說是這滿園的春色,都抵不過想要探出頭看看外面的心動。
其實我個人也認為這句話形容出軌非常的生動形象。婚姻和愛情對於現在人來說,早已不是生存的必需品,更多的是情感上的壹種釋放和傾泄。
不可否認出軌是壹件在道德層次上,絕對無法被原諒的事情。但是如人飲水,冷暖自知,妳不是那壹只杏花,妳怎知那滿園的春色到底如何?
除了生動形象外,這句詩之所以演變成今天這樣子。其實也是在變著法子調侃,由於今天網絡發展的迅速,沙雕網友們對中國各大博大精深的詩句,成語進行改編使用。
雖然在使用的過程中或多或少會讓人們忘記原意和出處,看似是對中國文化的壹種貶低,但其實最開始使用的時候都是盡可能地調侃,並不是真正的有意去抹黑。所以我們在使用這些言語的時候,務必要講清楚。這是事關我國幾千年的文化傳播,調侃可以,嬉戲也可以,但是我們絕對不能忘記他最本身的含義和內涵。我們隨著時代的發展,要的是吸收精華,摒棄糟粕並不是創造糟粕。