辛夷木做車桂枝做旌旗。
屈原 九歌
山鬼
原文
若有人兮山之阿,
被薜荔兮帶女蘿①。
既含睇兮又宜笑,
子慕予兮善窈窕②。
乘赤豹兮從文貍,
辛夷車兮結桂旗③。
被石蘭兮帶杜衡,
折芳馨兮遺所思④。
余處幽篁兮終不見天,
路險難兮獨後來⑤。
山鬼表獨立兮山之上,
雲容容兮而在下⑥。
杳冥冥兮羌晝晦,
東風飄兮神靈雨⑦。
留靈修兮憺忘歸,
歲既晏兮孰華予⑧?
采三秀兮於山間,
石磊磊兮葛蔓蔓⑨。
怨公子兮悵忘歸,
君思我兮不得閑⑩。
山中人兮芳杜若,
飲石泉兮蔭松柏。
君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,
猿啾啾兮狖夜鳴。
風颯颯兮木蕭蕭,
思公子兮徒離憂。
註釋
①女蘿:地衣類隱花植物,又名松蘿。
②含睇(dì):含情微視。睇:微盼,《說文》:“目小視也,南楚謂眄曰睇。”
③赤豹:毛色紅褐的豹。
④被石蘭:即用石蘭做車蓋。
⑤幽篁(huánɡ):幽暗的竹林。
⑥容容:通“溶溶”。水流貌,這裏形容雲氣浮動的樣子。
⑦杳(yǎo):深遠。
⑧留靈修:即為靈修而留。靈修:指山鬼思念的人。
⑨三秀:靈芝草,靈壹年三次開花,故稱“三秀”。
⑩公子:亦指山鬼思念的人。
飲石泉:飲山石間的泉水。言飲食的芳潔。
然疑作:即半信半疑。然:是,相信。疑:懷疑。作:交作。
狖(yòu):黑色長尾猿。
離憂:遭受憂傷。離:通“罹”,遭受。
譯文
好像有個人兒在山坳,
身披薜荔女蘿束細腰。
含情脈脈開口微微笑,
妳愛我啊美麗又窈窕。
赤豹前拉車,後跟大花貍,
辛夷木做車桂枝做旌旗。
石蘭做車蓋杜衡做飄帶,
折下香花送給意中的妳。
我身居竹林深處暗不見天日,
通路艱難險阻使我來遲。
我孤獨地站在高山頂端,
雲海茫茫在我腳下翻卷。
昏昏暗暗白晝如夜晚,
東風陣陣飄灑著細雨。
癡心等待妳不思回返,
紅顏已雕謝誰來顧盼?
采靈芝仙草在那巫山間,
山石嶙峋葛藤蔓蔓。
怨恨妳失約惆悵我忘返,
妳也思念我只是不得閑。
山中人兒純真像杜若,
啜飲石泉佇立松柏下。
妳想我誰知是真是假。
雷聲隆隆細雨飄揚,
長猿夜啼聲聲斷人腸。
秋風颯颯黃葉飄零,
癡情思公子徒自哀傷。
賞析
本篇為祭祀山神的樂歌,因非正神,故稱鬼。古今許多學者認為詩中所寫的山中女神就是傳說中的巫山神女瑤姬。清人顧成天《九歌解》說:“楚襄王遊雲夢,夢壹婦人,名曰瑤姬。通篇辭意,似指此事。”郭沫若《屈原賦今譯》根據詩中“采三秀兮於山間”,認為“於”、“巫”古音通轉,“於山”即巫山,山神即宋玉《高唐賦》中所寫的巫山女神。詩中山鬼是壹纏綿多情的女神,全詩細致地表現了山中女神對美好愛情的向往和失戀後的憂傷淒苦情態。開頭八句寫山鬼的出場、裝束、神態和乘車赴約的情景,中間十二句寫山鬼不見情人赴約的內心活動,最後七句進壹步以淒厲的背景,渲染了山鬼失戀後的痛苦。山鬼的形象既有山川景色的自然美,又有社會人世美麗多情女子之美,是自然美與社會美的巧妙結合。