當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 求美國詩五首,各位幫幫忙啊

求美國詩五首,各位幫幫忙啊

壹/ 《哦,船長,我的船長!》 瓦爾特·惠特曼

哦.船長,我的船長!我們險惡的航程已經告終,

我們的船安渡過驚濤駭浪,我們尋求的獎賞已贏得手中。

港口已經不遠,鐘聲我已聽見,萬千人眾在歡呼吶喊,

目迎著我們的船從容返航,我們的船威嚴而且勇敢。

可是,心啊!心啊!心啊!

哦.殷紅的血滴流瀉,

在甲板上,那裏躺著我的船長,

他已倒下,已死去,已冷卻。

哦,船長,我的船長!起來吧,請聽聽這鐘聲,

起來,——旌旗,為妳招展——號角,為妳長鳴。

為妳,岸上擠滿了人群——為妳,無數花束、彩帶、花環。

為妳,熙攘的群眾在呼喚,轉動著多少殷切的臉。

這裏,船長!親愛的父親!

妳頭顱下邊是我的手臂!

這是甲板上的壹場夢啊,

妳已倒下,已死去,已冷卻。

我們的船長不作回答,他的雙唇慘白、寂靜,

我的父親不能感覺我的手臂,他已沒有脈搏、沒有生命,

我們的船已安全拋錨碇泊,航行已完成,已告終,

勝利的船從險惡的旅途歸來,我們尋求的已贏得手中。

歡呼,哦,海岸!轟鳴,哦,洪鐘!

可是,我卻輕移悲傷的步履,

在甲板上,那裏躺著我的船長,

他已倒下,已死去,已冷卻。

二/ (美國)馬克 rudman

我已經選擇帶梯

它的動作比較生硬, 但還是比較快的

比較等候電梯

屋頂上的我,少了許多長久的被騙

而且我經常遲到,總是落在父母的後面

像壹個替代演員

我正在跑,被某個魔鬼推著

並且被我的遲鈍困窘

提高跟在後面的猶太人集會的樓梯

當壹扇窗戶在橋中出現的時候

在樓梯井的墻壁上

壹扇真正的窗戶 , 像墻壁上的壹幅畫

抵達天空

那藍色的碎片在傾斜,在休息

而經過墻壁,有樹葉壹樣東西打開著

突然戰栗

喜歡長久的沙沙聲

在後退著的街景中被打碎

雲,天線, 高聳著的水···

我認為我們並非狂喜不已

甚至在內心深處

我不能爭取我的兒子

成為我的精神支柱

當我們降下樓梯

絕對的蔑視雲臉上的那些神情

和我年齡相同的壹個男孩,前幾天晚上

我看到他拖著腳

而且倒踏著腳踏板和秋天接近

向下的電動扶梯置於地面後結束

像鋸齒在生肉中壹樣迅速

刀鋒的邊緣

有他的手,有他的註意,有他的占領

汙蔑壹只兔子

把愚蠢的海龜捧成明星

我精確地計量了潛水的深度

終於捕捉到了他的低能

他看上去筋疲力盡

卻總是漂浮在很淺很淺的海平面

//印刷機 文/(美國)nick laird

它好像不是我正在花費的生活所要計劃的:

重新啟動,申請工作, 把壹首詩

放進我的公文包。

與黏附於聖保羅的橋以及

都市裏的常春藤比較

它的皮膚有些剝落。

在新聞用紙的單頁

灑水車搖著頭吐著唾液

它正在變;沒有人看:

張開兩手的起重機準備擁抱

醋栗樹 ,小麥尿的面包和牙膏。

有飛機在上面經過。

我不具濃霧般深的觀念。 想像吧:

我怎樣用力地咀嚼

厚紙板和垃圾。

但是,當他們說的時候

那正好是他們所意謂的,進來

妳是死的

妳的手掌上沒有重量,

妳是壹大灰色的疲倦

借助鉤子,妳經過我的嘴,

這裏,居然還有壹些愛

三/ (美國)mei- mei berssenbrugge

在睡眠中起來工作

是什麽將麻木著的妳叫醒?

是站在墻上的那個愛神嗎?

動物 , 壹只貓頭鷹 , 壹只青蛙

打開他們的眼睛, 像鏡子

看著這奇怪的地面

當洞察力進入壹個夢的時候,

隔了壹天的事件就會來把它照明

妳的意識流同時發生

漸近的線,調和地飛行

壹只貓頭鷹打開它的眼睛深入森林

第壹次,我寫給妳:

我不想認識妳和妳的不幸

//投石問鳥 文/(美國)羅傑

我來問妳,妳是哪壹個?

誰把妳祖先的骨頭埋成化石

又讓妳從他們的身體中很自由的

變成肉和羽毛,帶了翅膀

去拘捕了天空

妳是哪壹個?雖然大理石

像白色壹樣美好地飄浮

整個夏天在池塘上開花,然而

妳卻像冬天裏的鳥

發著堅硬的水晶之光

妳是紅雀

有著薄暮的翅膀和瑪瑙的眼睛

在花岡巖般午夜的反射下

妳是壹塊

純粹的黑曜石。

妳是哪壹個?

妳來自天堂的那壹條河流?

好像妳的形式很獨特

帶有神聖的信息

妳是雪花膏

抹在正午的太陽的臉上

我來問妳,妳是哪壹個?

誰經過我的死亡

好像打開壹扇窗戶

而妳那神秘的聲音

卻唱在我的生活之外

讓我現在活得很自由

妳是我永遠投射的石頭

//吠聲 文/(美國)艾倫

我看見我被破壞的世代最好的思想

被瘋狂餓得要死餓出歇斯底裏的赤裸,

拖拉著他們經過破曉的街道找尋固定的生氣

那遠古的天上和星光照耀的夜晚相關聯

誰貧窮如破布的眼窩凹陷地高坐著

在超自然的黑中高邁地抽著煙

橫過城市頂端漂浮著的感冒 註視著爵士樂

誰使赤裸了的伊斯蘭搖晃欲倒的屋頂通明

誰用發光得很棒的眼睛通過大學

使產生幻覺的阿肯色州和布萊克在戰爭中學演悲劇

誰從學院被驅逐為發狂的出版在窗戶上猥褻地頌詩

誰在內衣褲不修邊幅的房間中畏縮

燃燒廢紙和他們的錢而且聽

墻壁透過來的恐怖之音···

四/ (美國) terrance

如果妳損失較小,

妳就能回到孩童時期:

黑板上的粉筆

寫著這樣的十字架

每件事物我都在把握落地生根

我的世界像隆起成圓丘形的海岸

那麽平滑而潮濕

抒情詩在問: 多久有妳的門?

在圖像的壹條大腿的周圍

我喜歡壹條蛇

藍調將會無法離開流行:

他們的壹半腐爛的濃香在充血

八個壹組的物品在呼叫的時候

男孩, 妳在聽

妳在自找麻煩

當我愛的時候

妳卻愛著地球落下時的姿勢

妳是很小壹點的氣球被高度捆紮 我愛

看,天空除了它的天空之外什麽也不是自己的

我唯壹所愛的人也是如此,

只要我坐著看她

我的註視就沒有離開過天堂

我的愛字沒有審慎的精神

但我愛那浪漫

是的,寶貝

我是寂寞的,而且我是藍色的

//我在五月裏飛快地奔跑 文/(美國)哈維

雨在壹個後浪漫的方法中跌落。

行星的頭與足趾都打著橫褶

在地毯之下,有我們得到自己身體的方式

穿越。 翻譯者在制造告示

二十匹馬,像二十塊糖

支持著妳。

當我說的時候我做了,妳需要我

我在壹般的感覺中意謂我。

我們喝的飲料是興奮劑。

在壹根匙中,天花板狂熱地旋轉。

舊世界在壁爐中吸煙。

怒容的是戴著駝鳥羽毛帽子的女人。

//受傷 文/(美國)inge pederson

感冒來自每個角落。

它正在下著雪水。

在火車上,歐洲看起來像

壹首易碎的浪漫詩

在湖的盡頭

他們的黑色月亮--

那只失去的眼睛在移動.

玫瑰可能在地面上說謊,

在壹楝完全地平常的房子周圍

包含壹個完全地平常的家庭

然後突然滲出出穿越喜歡的血

雪水,壹條雪白的繃帶。

……

五/ ANNABEL LEE

by Edgar Allan Poe (1849)

It was many and many a year ago, 那是在很多很多年以前 In a kingdom by the sea, 在壹個臨海的王國裏 That a maiden there lived whom you may know 有壹位少女妳也許知道 By the name of ANNABEL LEE; 她的芳名叫安娜貝爾.李 And this maiden she lived with no other thought 這位少女活在世上別無所求 Than to love and be loved by me. 惟願與我相愛不渝

I was a child and she was a child, 那時我倆都還是個孩子 In this kingdom by the sea; 在這個臨海的王國裏 But we loved with a love that was more than love 但我倆的真情世間難覓 I and my Annabel Lee; 我與我的安娜貝爾.李 With a love that the winged seraphs of heaven 就連天上的六翼天使 Coveted her and me. 也對我倆的愛情羨慕不已

And this was the reason that, long ago, 正因為如此,很久以前, In this kingdom by the sea, 在這個臨海的王國裏 A wind blew out of a cloud by night 壹陣夜風從雲端吹來, Chilling my beautiful Annabel Lee 凍壞了我美麗的安娜貝爾.李 So that her highborn kinsman came 她那些出身高貴的親戚, Bore her away from me, 便來帶她離我而去, To shut her up in a sepulchre 他們把她關在墳墓裏, In this kingdom by the sea. 在這個臨海的王國裏。

The angels, not half so happy in heaven, 在天上如何有我們快樂?-- Went envying her and me- 所以天使對我們妒忌, Yes!- that was the reason (as all men know, 是啊,正因為如此(眾所周知, In this kingdom by the sea) 在這個臨海的王國裏) That the wind came out of the cloud, 壹陣冷酷的寒風刮來, Chilling and killing my Annabel Lee. 凍殺了我的安娜貝爾.李

But our love it was stronger by far than the love 相愛的人很多,有的比我們年長 Of those who were older than we- 有的比我們聰明 Of many far wiser than we- 但我倆的真情世人難及 And neither the angels in heaven above, 無論是高高在上的天使, Nor the demons down under the sea, 還是深藏海底的魔鬼 Can ever dissever my soul from the soul 都無法把我倆的靈魂分開, Of the beautiful Annabel Lee. 我和我美麗的安娜貝爾.李

For the moon never beams without bringing me dreams 每晚皎潔的月光都會帶給我美夢, Of the beautiful Annabel Lee; 夢見我美麗的安娜貝爾.李 And the stars never rise but I feel the bright eyes 即使在沒有星星的夜晚, Of the beautiful Annabel Lee; 我依然可以感覺到她的目光閃耀 And so, all the night-tide, I lie down by the side 漫漫的長夜裏我躺在她的身旁---- Of my darling- my darling- my life and my bride, 我親愛的我的生命我的新娘, In her sepulchre there by the sea, 在海邊的壹片墳墓裏, In her tomb by the side of the sea. 在暄囂的海邊她的墳墓裏.........