來源:布左我住長江頭。
李之儀[宋代]
原文:
我住在長江上遊,妳住在長江下遊。
我天天想妳,卻見不到妳,於是喝長江水。
長江之水,悠悠東流,不知何時能止,他們的相思離別之恨也不知何時能止。
只希望妳的心裏和我的想法壹樣,壹定不會辜負這份相互的思念。
翻譯:
我住在長江的源頭,君住在長江的盡頭。我天天想妳,見不到妳,卻喝長江的水。
無盡的河流何時幹涸,離別的苦澀何時止?只希望妳的心和我的壹樣,不會辜負我的癡心。
擴展數據:
贊賞:
李誌毅的《蔔算符》深得民謠的韻味,清晰而重復。同時具有構思新穎巧妙、深刻含蓄的特點,可以說是壹種改良提純的流行詞。
“我住在長江頭,君住在長江尾。”前兩句“我”與“君”相對,壹個住江頭,壹個住,看到雙方的空間距離,也暗含相思之情。重疊、重疊的句式強化了吟誦的情感氣息,仿佛能感受到主角深情的思念和嘆息,亭中翹首以盼的女子形象在萬裏悠悠的背景下凸顯出來。