庭中有奇樹拼音版如下:
tíng zhōng yǒu qí shù。
庭中有奇樹。
tíng zhōng yǒu qí shù , lǜ yè fā huá zī 。
庭中有奇樹,綠葉發華滋。
pān tiáo zhé qí róng , jiāng yǐ wèi suǒ sī 。
攀條折其榮,將以遺所思。
xīn xiāng yíng huái xiù , lù yuǎn mò zhì zhī 。
馨香盈懷袖,路遠莫致之。
cǐ wù hé zú guì ? dàn gǎn bié jīng shí 。
此物何足貴?但感別經時。
翻譯:
庭院裏壹株佳美的樹。
滿樹綠葉襯托著茂密的花朵,顯得格外春意盎然。
我攀著樹枝,摘下了最好看的壹串花朵,想把它贈送給日夜思念的親人。
花香充滿了我的衣服襟袖之間,可是天遙地遠,沒人能送到親人的手中。
並不是此花有什麽珍貴,只是別離太久,想借著花兒表達懷念之情罷了。
賞析:
1、從前面六句來看,詩人對於庭院中這種奇樹及其所開的珍奇美麗的花,本來是極力贊揚的。可是最後,突然又說“此物何足貴”,未免使人有點驚疑。
2、其實,詩人是借女主人公之口對花落下先抑的壹筆,正是為了後揚“但感別經時”這壹相思懷念的主題。無論說花的可貴還是不足稀奇,都是為了表達同樣的思想感情。但這壹抑壹揚,詩的感情增強了,最後結句也顯得格外突出。
3、詩寫到這裏,算結束了。然而題外之意,仍然耐人尋味:主人公折花,原本是為了解脫相思的痛苦,從中得到壹點慰藉;而偏偏所思在天涯,花兒無法送達,反而平白又添了壹層苦惱;相思懷念之情更加無法解脫。