愛情只是壹種感覺,而這感覺會隨時日、心境而改變。如果妳的所謂最愛離開妳,請妳耐心地等候壹下,讓時日慢慢沖洗,讓心靈慢慢沈澱,妳的苦就會慢慢淡化。我精心收集了優美的愛情英文詩句,供大家欣賞學習!
優美的愛情英文詩句篇1
Love and Friendship by Emily Bronte
《愛情和友誼》 作者:艾米莉?勃朗特
Love is like the wild rose-briar. Friendship like the holly-tree.
愛情就像野玫瑰,友情卻如冬青樹。
The holly is dark when the rose-briar blooms. But which will bloom most constantly?
玫瑰開花時冬青黯無光,但究竟誰能堅持更久長?
The wild-rose briar is sweet in the spring. Its summer blossoms scent the air;
春天野玫瑰燦爛開放,夏日裏玫瑰把風兒薰香。
Yet wait till winter comes again. And who will call the wild-briar fair?
但當嚴冬再次來臨之時,誰還會贊美野玫瑰的美麗?
Then scorn the silly rose-wreath now. And deck thee with the holly's sheen.
那時妳不屑於枯萎的玫瑰,而用冬青的光彩將妳裝扮。
That when December blights thy brow. He may still leave thy garland green.
當十二月的嚴寒襲上妳的眉頭,妳的冬青花環依舊綠意盎然。
優美的愛情英文詩句篇2On a Stair I Stood
我站在樓梯上
Pierre de Ronsard
皮埃爾?龍薩
(English version by Humbert Wolfe)
英譯 亨伯特?沃爾夫
Lately as dreaming on a stair I stood
不久前我站在樓梯上胡思亂想,
you passed me by, and, by looking on my face,
妳從身邊走過,看著我的面龐。
blinded my eyes with the immediate grace
妳那突如其來的優雅,
of unanticpated neighboourhood.
讓我的兩眼頓時壹片迷茫。
As lightning splits the clouds, my heart and blood
猶如閃電劈開雲團,
split with your beatuty, and began to race,
無與倫比的美麗擊碎了我的心臟;
now ice, now fever, shattered in their place
壹陣像冰,壹陣似火,
by that unparelleled beatitutde.
胸中的血液奔騰激蕩。
And if you hand in passing had not beckoned--
那壹晃而過的手白如天鵝,
your whiter hand than is the swan's white daughter,
向我示意,引我躲過死亡;
Helen, your eyes had wounded me to death.
海倫啊,妳的眼睛有如刀劍,
But your hand saved me in the mortal second,
否則我將難逃那犀利的鋒芒。
and your triumphant eyes the moment after
頃刻之間妳讓妳的俘虜恢復了氣息,
revived their captive with an alms of breath.
妳的眼裏閃耀勝利的輝光。
優美的愛情英文詩句篇3I Wandered Lonely as a Cloud
我如行雲獨自遊
?William Wordsworth
威廉姆?華茲華斯
I wandered lonely as a cloud
我孤獨地漫遊,像壹朵雲
That floats on high over vales and hills,
在山丘和谷地上飄蕩,
When all at once I saw a crowd,
忽然間我看見壹群
A host, of golden daffodils;
金色的水仙花迎春開放,
Beside the lake, beneath the trees,
在樹蔭下,在湖水邊,
Fluttering and dancing in the breeze.
迎著微風起舞翩翩。
Continuous as the stars that shine
連綿不絕,如繁星燦爛,
And twinkle on the milky way,
在銀河裏閃閃發光,
They stretched in never-ending line
它們沿著湖灣的邊緣
Along the margin of a bay:
延伸成無窮無盡的壹行;
Ten thousand saw I at a glance,
我壹眼看見了壹萬朵,
Tossing their heads in sprightly dance.
在歡舞之中起伏顛簸。
The waves beside them danced;but they
粼粼波光也在跳著舞,
Out-did the sparkling waves in glee:
水仙的歡欣卻勝過水波;
A poet could not but be gay,
與這樣快活的伴侶為伍,
In such a jocund company:
詩人怎能不滿心歡樂!
I gazed--and gazed--but little thought
我久久凝望,卻想象不到
What wealth the show to me had brought:
這奇景賦予我多少財寶,?
For oft, when on my couch I lie
每當我躺在床上不眠,
In vacant or in pensive mood,
或心神空茫,或默默沈思,
They flash upon that inward eye
它們常在心靈中閃現,
Which is the bliss of solitude;
那是孤獨之中的福祉;
And then my heart with pleasure fills,
於是我的心便漲滿幸福,
And dances with the daffodils.
和水仙壹同翩翩起舞。