當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 求 《哈利波特與死亡聖器》前言的兩首詩

求 《哈利波特與死亡聖器》前言的兩首詩

哦,那與生俱來的痛苦與折磨,

那死亡之際刺耳的尖叫,

還有那正中血脈的壹擊,

那無法止住的鮮血流淌,那悲傷,

還有那無人能夠承受的詛咒。

但是家裏可以療傷,

而不是家外的地方,不是,

無人能夠相助,惟有他們,

他們的血淚奮爭.我們向妳們歌唱,

大地下的黑暗神祗。

聽啊,妳這大地下的極樂力量——

回應召喚,送來助襄。

庇佑孩子,賜他們以勝利和希望。

——《奠酒人》,埃斯庫羅絲

原文:

Oh,the torment bred in the race,

the grinding scream of death

and the stroke that hits the vein,

the hemorrhage none can staunch,the grief,

the curse no man can bear.

But there is a cure in the house,

and not outside it , no,

not from others but from them,

their bloody strife.We sing to you,

dark gods beneath the earth.

Now hear,you blissful powers underground--

answer the call,send help.

Bless the children,give them triumph now.

--Aeschylus,The Libation Bearers

死亡只是穿越世界,如同朋友遠渡重洋。他們仍活在彼此的心中,因為他們必須存在,那份愛與生活無處不在。在這面神聖的鏡子裏,他們面對面相視,自由地交談,坦誠而純真。這就是朋友的安慰,盡管據說他們都要走向死亡,但他們的友誼和陪伴將因為不朽而永存。

——《再談孤獨的果實》,威廉·佩恩

原文

Death is but crossing the world,as friends do the seas;they live in one another still.For they must needs be present,that love and live in that which is omnipresent.In this divine glass,they see face to face;and their converse is free,as well as pure.This is the comfort of friends,that though they may be said to die, yet their friendship and society are,in the best sense,ever present,because immortal.

--William Penn,More Fruits of Solitude

參考資料:

《哈利波特與死亡聖器》(國文版與原文精裝版)