當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 屈原《離騷》原文及翻譯

屈原《離騷》原文及翻譯

屈原《離騷》原文及翻譯

 《離騷》是戰國時期著名詩人屈原的代表作,是中國古代詩歌史上最長的壹首浪漫主義的政治抒情詩。詩人從自敘身世、品德、理想寫起,抒發了自己遭讒被害的苦悶與矛盾,斥責了楚王昏庸、群小猖獗與朝政日非,表現了詩人堅持“美政” 理想,抨擊黑暗現實,不與邪惡勢力同流合汙的鬥爭精神和至死不渝的愛國熱情。

 原文:

 帝高陽之苗裔兮, 朕皇考曰伯庸。

 攝提貞於孟陬兮, 惟庚寅吾以降。

 皇覽揆余初度兮, 肇錫余以嘉名:

 名余曰正則兮, 字余曰靈均。

 紛吾既有此內美兮, 又重之以修能。

 扈江離與辟芷兮, 紉秋蘭以為佩。

 汨余若將不及兮, 恐年歲之不吾與。

 朝搴阰之木蘭兮, 夕攬洲之宿莽。

 日月忽其不淹兮, 春與秋其代序。

 唯草木之零落兮, 恐美人之遲暮。

 不撫壯而棄穢兮, 何不改乎此度?

 乘騏驥以馳騁兮, 來吾道夫先路!

 昔三後之純粹兮, 固眾芳之所在。

 雜申椒與菌桂兮, 豈惟紉夫蕙茞!

 彼堯、 舜之耿介兮, 既遵道而得路。

 何桀紂之昌披兮, 夫惟捷徑以窘步。

 惟夫黨人之偷樂兮, 路幽昧以險隘。

 豈余身之殫殃兮, 恐皇輿之敗績!

 忽奔走以先後兮, 及前王之踵武。

 荃不查余之中情兮, 反信讒而齌怒。

 余固知謇謇之為患兮, 忍而不能舍也。

 指九天以為正兮, 夫惟靈修之故也。

 曰黃昏以為期兮, 羌中道而改路!

 初既與余成言兮, 後悔遁而有他。

 余既不難夫離別兮, 傷靈修之數化。

 余既滋蘭之九畹兮, 又樹蕙之百畝。

 畦留夷與揭車兮, 雜杜衡與芳芷。

 冀枝葉之峻茂兮, 願俟時乎吾將刈。

 雖萎絕其亦何傷兮, 哀眾芳之蕪穢。

 眾皆競進以貪婪兮, 憑不厭乎求索。

 羌內恕己以量人兮, 各興心而嫉妒。

 忽馳騖以追逐兮, 非余心之所急。

 老冉冉其將至兮, 恐修名之不立。

 朝飲木蘭之墜露兮, 夕餐秋菊之落英。

 茍余情其信姱以練要兮, 長顑頷亦何傷。

 掔木根以結茝兮, 貫薜荔之落蕊。

 矯菌桂以紉蕙兮, 索胡繩之纚纚。

 謇吾法夫前修兮, 非世俗之所服。

 雖不周於今之人兮, 願依彭鹹之遺則。

 長太息以掩涕兮, 哀民生之多艱。

 余雖好修姱以鞿羈兮, 謇朝誶而夕替。

 既替余以蕙纕兮, 又申之以攬茝。

 亦余心之所善兮, 雖九死其猶未悔。

 怨靈修之浩蕩兮, 終不察夫民心。

 眾女嫉余之蛾眉兮, 謠諑謂余以善淫。

 固時俗之工巧兮, 偭規矩而改錯。

 背繩墨以追曲兮, 競周容以為度。

 忳郁邑余侘傺兮, 吾獨窮困乎此時也。

 寧溘死以流亡兮, 余不忍為此態也!

 鷙鳥之不群兮, 自前世而固然。

 何方圜之能周兮? 夫孰異道而相安?

 屈心而抑誌兮, 忍尤而攘詬。

 伏清白以死直兮, 固前聖之所厚。

 悔相道之不察兮, 延佇乎吾將反。

 回朕車以復路兮, 及行迷之未遠。

 步余馬於蘭臯兮, 馳椒丘且焉止息。

 進不入以離尤兮, 退將復修吾初服。

 制芰荷以為衣兮, 集芙蓉以為裳。

 不吾知其亦已兮, 茍余情其信芳。

 高余冠之岌岌兮, 長余佩之陸離。

 芳與澤其雜糅兮, 唯昭質其猶未虧。

 忽反顧以遊目兮, 將往觀乎四荒。

 佩繽紛其繁飾兮, 芳菲菲其彌章。

 民生各有所樂兮, 余獨好修以為常。

 雖體解吾猶未變兮, 豈余心之可懲?

 女嬃之嬋媛兮, 申申其詈予,

 曰: “鯀婞直以亡身兮, 終然夭乎羽之野。

 汝何博謇而好修兮, 紛獨有此姱節?

 薋菉葹以盈室兮, 判獨離而不服。”

 眾不可戶說兮, 孰雲察余之中情?

 世並舉而好朋兮, 夫何煢獨而不予聽?

 依前聖以節中兮, 喟憑心而歷茲。

 濟沅、 湘以南征兮, 就重華而敶詞:

 啟《九辯》與《九歌》兮, 夏康娛以自縱。

 不顧難以圖後兮, 五子用失乎家衖。

 羿淫遊以佚畋兮, 又好射夫封狐。

 固亂流其鮮終兮, 浞又貪夫厥家。

 澆身被服強圉兮, 縱欲而不忍。

 日康娛而自忘兮, 厥首用夫顛隕。

 夏桀之常違兮, 乃遂焉而逢殃。

 後辛之菹醢兮, 殷宗用而不長。

 湯、 禹儼而祗敬兮, 周論道而莫差。

 舉賢才而授能兮, 循繩墨而不頗。

 皇天無私阿兮, 覽民德焉錯輔。

 夫維聖哲以茂行兮, 茍得用此下土。

 瞻前而顧後兮, 相觀民之計極。

 夫孰非義而可用兮? 孰非善而可服?

 阽余身而危死兮, 覽余初其猶未悔。

 不量鑿而正枘兮, 固前修以菹醢。

 曾歔欷余郁邑兮, 哀朕時之不當。

 攬茹蕙以掩涕兮, 沾余襟之浪浪。

 跪敷衽以陳辭兮, 耿吾既得此中正。

 駟玉虬以桀鹥兮, 溘埃風余上征。

 朝發軔於蒼梧兮, 夕余至乎縣圃。

 欲少留此靈瑣兮, 日忽忽其將暮。

 吾令羲和弭節兮, 望崦嵫而勿迫。

 路漫漫其修遠兮, 吾將上下而求索。

 飲余馬於鹹池兮, 總余轡乎扶桑。

 折若木以拂日兮, 聊逍遙以相羊。

 前望舒使先驅兮, 後飛廉使奔屬。

 鸞皇為余先戒兮, 雷師告余以未具。

 吾令鳳鳥飛騰兮, 繼之以日夜。

 飄風屯其相離兮, 帥雲霓而來禦。

 紛總總其離合兮, 斑陸離其上下。

 吾令帝閽開關兮, 倚閶闔而望予。

 時曖曖其將罷兮, 結幽蘭而延佇。

 世混濁而不分兮, 好蔽美而嫉妒。

 朝吾將濟於白水兮, 登閬風而紲馬。

 忽反顧以流涕兮, 哀高丘之無女。

 溘吾遊此春chun宮兮, 折瓊枝以繼佩。

 及榮華之未落兮, 相下女之可詒。

 吾令豐隆乘雲兮, 求宓妃之所在。

 解佩纕以結言兮, 吾令謇修以為理。

 紛總總其離合兮, 忽緯繣其難遷。

 夕歸次於窮石兮, 朝濯發乎洧盤。

 保厥美以驕傲兮, 日康娛以淫遊。

 雖信美而無禮兮, 來違棄而改求。

 覽相觀於四極兮, 周流乎天余乃下。

 望瑤臺之偃蹇兮, 見有娀之佚女。

 吾令鴆為媒兮, 鴆告余以不好。

 雄鳩之鳴逝兮, 余猶惡其佻巧。

 心猶豫而狐疑兮, 欲自適而不可。

 鳳皇既受詒兮, 恐高辛之先我。

 欲遠集而無所止兮, 聊浮遊以逍遙。

 及少康之未家兮, 留有虞之二姚。

 理弱而媒拙兮, 恐導言之不固。

 世混濁而嫉賢兮, 好蔽美而稱惡。

 閨中既以邃遠兮, 哲王又不寤。

 懷朕情而不發兮, 余焉能忍而與此終古?

 索瓊茅以筳篿兮, 命靈氛為余占之。

 曰: “兩美其必合兮, 孰信修而慕之?

 思九州之博大兮, 豈惟是其有女?”

 曰: “勉遠逝而無狐疑兮, 孰求美而釋女?

 何所獨無芳草兮, 爾何懷乎故宇?”

 世幽昧以昡曜兮, 孰雲察余之善惡?

 民好惡其不同兮, 惟此黨人其獨異!

 戶服艾以盈要兮, 謂幽蘭其不可佩。

 覽察草木其猶未得兮, 豈珵美之能當?

 蘇糞壤以充祎兮, 謂申椒其不芳。

 欲從靈氛之吉占兮, 心猶豫而狐疑。

 巫鹹將夕降兮, 懷椒糈而要之。

 百神翳其備降兮, 九疑繽其並迎。

 皇剡剡其揚靈兮, 告余以吉故。

 曰: “勉升降以上下兮, 求矩矱之所同。

 湯、 禹儼而求合兮, 摯、 咎繇而能調。

 茍中情其好修兮, 又何必用夫行媒?

 說操築於傅巖兮, 武丁用而不疑。

 呂望之鼓刀兮, 遭周文而得舉。

 寧戚之謳歌兮, 齊桓聞以該輔。

 及年歲之未晏兮, 時亦猶其未央。

 恐鵜鴃之先鳴兮, 使夫百草為之不芳。”

 何瓊佩之偃蹇兮, 眾薆然而蔽之。

 惟此黨人之不諒兮, 恐嫉妒而折之。

 時繽紛其變易兮, 又何可以淹留?

 蘭芷變而不芳兮, 荃蕙化而為茅。

 何昔日之芳草兮, 今直為此蕭艾也?

 豈其有他故兮, 莫好修之害也!

 余以蘭為可恃兮, 羌無實而容長。

 委厥美以從俗兮, 茍得列乎眾芳。

 椒專佞以慢慆兮, 樧又欲充夫佩幃。

 既幹進而務入兮, 又何芳之能祗?

 固時俗之流從兮, 又孰能無變化?

 覽椒蘭其若茲兮, 又況揭車與江離?

 惟茲佩之可貴兮, 委厥美而歷茲。

 芳菲菲而難虧兮, 芬至今猶未沬。

 和調度以自娛兮, 聊浮遊而求女。

 及余飾之方壯兮, 周流觀乎上下。

 靈氛既告余以吉占兮, 歷吉日乎吾將行。

 折瓊枝以為羞兮, 精瓊爢以為粻。

 為余駕飛龍兮, 雜瑤象以為車。

 何離心之可同兮? 吾將遠逝以自疏。

 邅吾道夫昆侖兮, 路修遠以周流。

 揚雲霓之晻藹兮, 鳴玉鸞之啾啾。

 朝發軔於天津兮, 夕余至乎西極。

 鳳皇翼其承旗兮, 高翺翔之翼翼。

 忽吾行此流沙兮, 遵赤水而容與。

 麾蛟龍使梁津兮, 詔西皇使涉予。

 路修遠以多艱兮, 騰眾車使徑待。

 路不周以左轉兮, 指西海以為期。

 屯余車其千乘兮, 齊玉轪而並馳。

 駕八龍之婉婉兮, 載雲旗之委蛇。

 抑誌而弭節兮, 神高馳之邈邈。

 奏《九歌》而舞《韶》兮, 聊假日以偷樂。

 陟升皇之赫戲兮, 忽臨睨夫舊鄉。

 仆夫悲余馬懷兮, 蜷局顧而不行。

 亂曰: 已矣哉!

 國無人莫我知兮, 又何懷乎故都!

 既莫足與為美政兮, 吾將從彭鹹之所居!

 翻譯:

 我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。

 歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。

 父親仔細揣測我的生辰,於是賜給我相應的美名:

 父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。

 天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養。

 我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。

 光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。

 早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。

 時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。

 我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。

 何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?

 乘上千裏馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路!

 從前三後公正德行完美,所以群賢都在那裏聚會。

 雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯系優秀的茝和蕙。

 唐堯虞舜多麽光明正直,他們沿著正道登上坦途。

 夏桀殷紂多麽狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。

 結黨營私的人茍安享樂,他們的前途黑暗而險阻。

 難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國為此覆沒。

 前前後後我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。

 妳不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對我發怒。

 我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。

 上指蒼天請它給我作證.壹切都為了君王的緣故。

 妳以前既然和我有成約,現另有打算又追悔當初。

 我並不難於與妳別離啊,只是傷心妳的反反復復。

 我已經栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙壹大片。

 分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。

 我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那壹天。

 它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。

 大家都拚命爭著向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。

 他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心鬥角相互妒忌。

 急於奔走鉆營爭權奪利,這些不是我追求的東西。

 只覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。

 早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。

 只要我的'情感堅貞不易,形消骨立又有什麽關系。

 我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在壹起。

 我拿菌桂枝條聯結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。

 我向古代的聖賢學習啊,不是世間俗人能夠做到。

 我與現在的人雖不相容,我卻願依照彭鹹的遺教。

 我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多麽艱難。

 我雖愛好修潔嚴於責己,早晨被辱罵晚上又丟官。

 他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好采集茝蘭。

 這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不後悔。

 怨就怨楚王這樣糊塗啊,他始終不體察別人心情。

 那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。

 庸人本來善於投機取巧,背棄規矩而又改變政策。

 違背是非標準追求邪曲,爭著茍合取悅作為法則。

 憂愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多麽艱難。

 寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不幹。

 雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。

 方和圓怎能夠互相配各,誌向不同何能彼此相安。

 寧願委曲心誌壓抑情感,寧把斥責咒罵統統承擔。

 保持清白節操的死於直道,這本為古代聖賢所稱贊!

 後悔當初不曾看清前途,遲疑了壹陣我又將回頭。

 調轉我的車走回原路啊,趁著迷途未遠趕快罷休。

 我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。

 既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。

 我要把菱葉裁剪成上衣,我並用荷花把下裳織就。

 沒有人了解我也就罷了,只要內心真正馥郁芳柔。

 把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。

 雖然芳潔汙垢混雜壹起,只有純潔品質不會腐朽。

 我忽然回頭啊縱目遠望,我將遊觀四面遙遠地方。

 佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發出壹陣陣濃郁清香。

 人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。

 即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而仿徨!

 姐姐對我遭遇十分關切,她曾經壹再地向我告誡。

 她說“鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。

 妳何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節操。

 滿屋堆著都是普通花草,妳卻與眾不同不肯佩服。

 眾人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。

 世上的人都愛成群結夥,為何對我的話總是不聽?”

 我以先聖行為節制性情,憤懣心情至今不能平靜。

 渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:

 “夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。

 不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內亂。

 後羿愛好田獵溺於遊樂,對射殺大狐貍特別喜歡。

 本來淫yin亂之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸占。

 寒澆自恃有強大的力氣,放縱情欲不肯節制自己。

 天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終於落地。

 夏桀行為總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。

 紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。

 商湯夏禹態度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。

 他們都能選拔賢者能人,遵循壹定準則不會走樣。

 上天對壹切都公正無私,見有德的人就給予扶持。

 只有古代聖王德行高尚,才能夠享有天下的土地。

 回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。

 哪有不義的事可以去幹,哪有不善的事應該擔當。

 我雖然面臨死亡的危險,毫不後悔自己當初誌向。

 不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃。”

 我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。

 拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。

 鋪開衣襟跪著慢慢細講,我已獲得正道心裏亮堂。

 駕馭著玉虬啊乘著鳳車,在風塵掩翳中飛到天上。

 早晨從南方的蒼梧出發,傍晚就到達了昆侖山上。

 我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經暮色蒼茫。

 我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。

 前面的道路啊又遠又長,我將上上下下追求理想。

 讓我的馬在鹹池裏飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。

 折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。

 叫前面的望舒作為先驅,讓後面的飛廉緊緊跟上。

 鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當。

 我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。

 旋風結聚起來互相靠攏,它率領著雲霓向我迎上。

 雲霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。

 我叫天門守衛把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。

 日色漸暗時間已經晚了,我紐結著幽蘭久久徜徉。

 這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。

 清晨我將要渡過白水河,登上閬風山把馬兒系著。

 忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。

 我飄忽地來到春chun宮壹遊,折下玉樹枝條增添佩飾。

 趁瓊枝上花朵還未雕零,把能受饋贈的美女找尋。

 我命令雲師把雲車駕起,我去尋找宓妃住在何處。

 解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。

 雲霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。

 晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭發洗濯。

 宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。

 她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。

 我在天上觀察四面八方,周遊壹遍後我從天而降。

 遙望華麗巍峨的玉臺啊,見有娀氏美女住在臺上。

 我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個美女不好。

 雄鳩叫喚著飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。

 我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。

 鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。

 想到遠方去又無處安居,只好四處遊蕩流浪逍遙。

 趁少康還未結婚的時節,還留著有虞國兩位阿嬌。

 媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。

 世間混亂汙濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。

 閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。

 滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎麽能永遠忍耐下去!

 我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛為我占蔔。

 “聽說雙方美好必將結合看誰真正好修必然愛慕。

 想到天下多麽遼闊廣大,難道只在這裏才有嬌女?”

 “勸妳遠走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把妳放棄?

 世間什麽地方沒有芳草,妳又何必苦苦懷戀故地?

 世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細?

 人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。

 人人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。

 對草木好壞還分辨不清,怎麽能夠正確評價玉器?

 用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣。”

 想聽從靈氛占蔔的好卦,心裏猶豫遲疑決定不下。

 聽說巫鹹今晚將要降神,我帶著花椒精米去接他。

 天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。

 他們靈光閃閃顯示神靈,巫鹹又告訴我不少佳話。

 他說“應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。

 湯禹為人嚴正虛心求賢,得到伊尹臯陶君臣協調。

 只要內心善良愛好修潔,又何必壹定要媒人介紹?

 傅說拿禱杵在傅巖築墻,武丁毫不猶豫用他為相。

 太公呂望曾經做過屠夫,他被任用是遇到周文王。

 寧戚餵牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見後任為大夫。

 趁現在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時光。

 只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

 為什麽這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。

 想到這邦小人不講信義,恐怕出於嫉妒把它摧毀。

 時世紛亂而變化無常啊,我怎麽可以在這裏久留。

 蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。

 為什麽從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。

 難道還有什麽別的理由,不愛好修潔造成的禍害。

 我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。

 蘭草拋棄美質追隨世俗,勉強列入眾芳辱沒香草。

 花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進香袋冒充香草。

 它們既然這麽熱心鉆營,又有什麽香草重吐芳馨。

 本來世態習俗隨波逐流,又還有誰能夠意誌堅定?

 看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。

 只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。

 濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發出芳馨。

 我調度和諧地自我歡娛,姑且飄遊四方尋求美女。

 趁著我的佩飾還很盛美,我要周遊觀訪上天下地。

 靈氛已告訴我占得吉卦,選個好日子我準備出發。

 折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把幹糧備下。

 給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。

 彼此不同心怎能配合啊,我將要遠去主動離開他。

 我把行程轉向昆侖山下,路途遙遠繼續周遊觀察。

 雲霞虹霓飛揚遮住陽光,車上玉鈴丁當響聲錯雜。

 清晨從天河的渡口出發,最遠的西邊我傍晚到達。

 鳳凰展翅承托著旌旗啊,長空翺翔有節奏地上下。

 忽然我來到這流沙地段,只得沿著赤水行進緩緩。

 指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。

 路途多麽遙遠又多艱險,我傳令眾車在路旁等待。

 經過不周山向左轉去啊,我的目的地已指定西海。

 我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了並駕齊驅。

 駕車的八龍蜿蜒地前進,載著雲霓旗幟隨風卷曲。

 定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。

 演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。

 太陽東升照得壹片明亮,忽然看見我思念的故鄉。

 我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。

 尾聲:“算了吧!

 國內既然沒有人了解我,我又何必懷念故國舊居。

 既然不能實現理想政治,我將追隨彭成安排自己。”

;