海倫!妳的美貌於我
就像昔日尼西亞的輕帆小船,
溫柔地,飄蕩在芬芳的海面上。
帶著那倦旅勞累的流浪者
向他故鄉的海岸轉航。
早已習慣在絕望之海上長久徘徊遊蕩,
妳紫藍色的長發,妳典雅的臉龐,
還有妳水中仙女般的風姿,引我返航,
去向希臘的榮光,
去向羅馬的輝煌!
看!在彼處精美絢爛的窗龕裏,
妳玉立壹如雕像,
瑪瑙燈在妳手中光芒明亮。
啊!靈魂化身的美女,
妳所來之處,就是聖地!
《To Helen》Edgar Allan Poe
Helen, thy beauty is to me
Like those Nicéan barks of yore,
That gently, o'er a perfumed sea,
The weary, way-worn wanderer bore
To his own native shore.
On desperate seas long wont to roam,
Thy hyacinth hair, thy classic face,
Thy Naiad airs have brought me home
To the glory that was Greece,
And the grandeur that was Rome.
Lo! in yon brilliant window-niche
How statue-like I see thee stand,
The agate lamp within thy hand!
Ah! Psyche, from the regions which
Are Holy Land!