The Mass
Era
semper crescis aut descrescis
vita detestabilis
nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem
nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem
agestatem potestatem dissolvit ut glaciem
Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia
Sors salutis et virtutis michi nun contraria
est affectus et defectus semper in angaria
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia resia resia resia resia
Divano divano re divano resido
Divano resia resia resia resia resia
Divano
Sors salutis et virtutis michi nun contraria
est affectus et defectus semper in angaria
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
quod per sortem sternt fortem mecum omnes plangite!!
以下是《彌撒》真正的拉丁文歌詞《The Mass》專輯封面《The Mass》的原文歌詞—— 中文譯詞:
Semper crescis 哦命運,
Aut decrescis 象月亮般
Vita detestabilis 變化無常,
Nunc obdurat 盈虛交替;
壹同把苦難
Et tunc curat 和幸福交織;
Ludo mentis aciem 無論貧賤
與富貴
Nunc obdurat 都如冰雪般融化消亡。
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Egestatem 可怕而虛無的
Potestatem 命運之輪,
Dissolvit ut glaciem 妳無情地轉動,
妳惡毒兇殘,
Divano 搗毀所有的幸福
Divano re 和美好的企盼,
Divano blessi 陰影籠罩
Divano blessia 迷離莫辨
Divano blessia 妳也把我擊倒;
Divano 災難降臨
Divano re 我赤裸的背脊
Divano blessia 被妳無情地碾壓。
Divano blessia
Sors salutis 命運摧殘著
Et virtutis 我的健康
與意誌,
Michi nunc contraria 無情地打擊
Est affectus 殘暴地壓迫,
Et defectus 使我終生受到奴役。
Semper in angaria 在此刻
Hac in hora 切莫有壹絲遲疑;
Sine mora 為那最無畏的勇士
Corde pulsum tangite 也已被命運擊垮,
讓琴弦撥響,
Divano... 與我悲歌泣號!
In divano
Sors salutis...
Divano...
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Quod per sortem
Sternit fortem
Mecum omnes plangite
歌詞是13世紀的,按照歐洲的說法,當時正處於黑暗的中世紀
作者:奧爾夫
歌曲:The Mas/彌撒
歌曲旋律強勁,氣勢如宏,曲風取材於《布蘭詩歌》,只是遺憾的是前者永遠也達不到後者的那種震撼人心的效果。也許這也是奧爾夫沒有預料到的