祭奠二戰時為滇緬公路死去的戰友 就哼了這首詩歌 情景非常感人
Auld Lang Syne
Should auld acquaintance be forgot. 老朋友怎能遺忘掉,
And never brought to mind? 永不再放心上
Should auld acquaintance be forgot. 老朋友怎能遺忘掉,
And days o'lang syne? 還有過去的好時光?
For auld lang syne,my dear, 為了過去的好時光,(親愛的)
For auld lang syne, 為了過去的好時光,
We'll tak'a cup o'kindness yet 讓我們幹壹杯友誼的酒,
For auld lang syne. 為了過去的好時光。
Wu twa ha'e run about the braes, 我們倆曾遊遍山崗,
And pu'd the gowans fine; 並把野菊來采摘;
But we've wandered mony a weary foot 我們已歷盡艱辛,
Sin' auld lang syne. 遠離過去的好時光。
And here's a hand, my trusty fiere(friend) 老朋友,我已伸出我的手,
And gie'e a hand of thine, 請妳也伸手相握
We'll tak'a cup of kindness yet 讓我們幹壹杯友誼的酒,
For auld lang syne. 為了過去的好時光。
For auld lang syne,my dear, 為了過去的好時光,(親愛的)
For auld lang syne, 為了過去的好時光,
We'll tak'a cup o'kindness yet, 讓我們幹壹杯友誼的酒,
For auld lang syne. 為了過去的好時光。
簡介
這首歌原本是蘇格蘭詩人羅伯特-彭斯(Robert Burns,1759-1796)的壹首詩,歌唱真摯的
友誼,後被人譜以曲調。1940年美國電影《魂斷藍橋》(Waterloo bridge)用這首歌作主題曲。
然後,這首歌傳遍世界各地。
歌詞中的幾點說明
o' = of tak' = take We twa ha'e = We two have
pu'd = pulled mony = many sin' = since frae = from
gie's = give us
幾個語言點
auld acquaintance:老朋友 nodding acquaintance:點頭之交
bring...to mind :想起....
例如:The picture brought his fond memory of the past to mind
這張照片勾起了他對過去的美好回憶。
run about :跑遍
例如:We ran about many places to look a kind of bird that could talk.
為了尋找壹種能說話的鳥,我們曾經跑遍許多地方。