當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 求1首英語小詩歌,還要帶翻譯

求1首英語小詩歌,還要帶翻譯

I wandered lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host of golden daffodils;Beside the lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the Milky Way,They stretched in never-ending lineAlong the margin of a bay:Ten thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced, but theyOut-did the sparkling waves in glee:A poet could not but be gay,In such a jocund company:I gazed -and gazed -but little thoughtWhat wealth the show to me had brought:For oft, when on my couch I lieIn vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fills,And dances with the daffodils.我孤獨地漫遊,像壹朵雲在山丘和谷地上飄蕩,忽然間我看見壹群金色的水仙花迎春開放,在樹蔭下,在湖水邊,迎著微風起舞翩翩。連綿不絕,如繁星燦爛,在銀河裏閃閃發光,它們沿著湖灣的邊緣延伸成無窮無盡的壹行;我壹眼看見了壹萬朵,在歡舞之中起伏顛簸。粼粼波光也在跳著舞,水仙的歡欣卻勝過水波;與這樣快活的伴侶為伍,詩人怎能不滿心歡樂!我久久凝望,卻想象不到這奇景賦予我多少財寶,——每當我躺在床上不眠,或心神空茫,或默默沈思,它們常在心靈中閃現,那是孤獨之中的福祉;於是我的心便漲滿幸福,和水仙壹同翩翩起舞。