對月
歌德?[德]
妳又悄悄地瀉下幽輝,
滿布山谷和叢林,
我整個的心靈又壹次
把煩惱消除凈盡。
妳溫柔地送來秋波,
普照著我的園林,
象知友的和藹的眼光,
註望著我的命運。
在我的胸中還留著
哀樂年華的余響,
如今我只是影只形單,
在憂與喜中仿徨。
流吧,流吧,那可愛的溪水!
我不會再有歡欣,
那些戲謔、親吻和真情,
都已經無蹤無影。
可是我也曾壹度占有
十分珍貴的至寶!
我永遠不能把它忘記,
這真是壹種煩惱!
溪水啊,莫停留,莫休止,
沿著山谷流去吧,
合著我的歌曲的調子,
淙淙潺潺地流吧,
無論是在冬夜,當妳
泛起怒潮的時候,
或者繞著芳春的嫩草
灩灩流動的時候。
誰能放棄了憎恨之念,
躲避開塵寰濁世,
懷裏擁抱著壹位摯友,
同享著人所不知、
人所夢想不到的樂趣,
就在這樣的夜間,
在心曲的迷宮裏漫遊,
那真是幸福無邊。
“當妳老了”
?威廉·巴特勒·葉芝[愛]
當妳老了,頭白了,睡思昏沈,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想妳過去眼神的柔和,
回想它們昔日濃重的陰影;
多少人愛妳青春歡暢的時辰,
愛慕妳的美麗,假意或真心,
只有壹個人愛妳那朝聖者的靈魂,
愛妳衰老了的臉上的痛苦的皺紋;
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
淒然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
在壹群星星中間隱藏著臉龐。
致凱恩
普希金[俄]
我記得那美妙的壹瞬;
在我的面前出現了妳,
有如曇花壹現的幻影,
有如純潔之美的精靈。
在絕望的憂愁的折磨中,
在喧囂的虛幻的困擾中,
我的耳邊長久地響著妳溫柔的聲音,
我還在睡夢中見到妳可愛的面影。
許多年代過去了。狂暴的激情
驅散了往日的夢想,
於是我忘記了妳溫柔的聲音,
還有妳那天仙似的面影。
在窮鄉僻壤,在囚禁的陰暗生活中,
我的歲月就那樣靜靜地消逝,
沒有神性,沒有靈感,
沒有眼淚,沒有生命,也沒有愛情。
如今靈魂已開始覺醒:
於是在我面前又出現了妳,
有如曇花壹現的幻影,
有如純潔之美的精靈。
我的心狂喜地跳躍,
為了它,壹切又重新蘇醒,
有了神性,有了靈感,
有了生命,有了眼淚,也有了愛情。
這是我自己的收藏,希望能幫到妳。