劉長青
藍色的chikurinji,接近深夜的遙遠的鐘聲。
帶著鬥笠的夕陽,才漸漸回到青山。
解釋
在Chikurinji,壹片郁郁蔥蔥的森林,遠處傳來晚鐘的聲音。背著帽子,披著夕陽的余暉,我獨自回到了青山。
翻譯1:
青翠的竹林寺裏,遠遠傳來深沈的夜鈴。
背上壹頂帽子,借著晚霞,他獨自回到了青山的最深處。
翻譯2:
就像壹條蜿蜒曲折的深藍色Chikurinji。神秘的色彩悄然氤氳,厚重的午夜鐘聲在天險中飄渺,隨風散去,給人恍若隔世的感覺。我帶著壹頂輕便的帽子,讓晚風和夕陽輕輕撫摸我的頭發。望向遠方,越過起伏的青山,遠方的旅人,夕陽的余暉充滿了我憂傷的心。
在綠色的Chikurinji,深遠的鐘聲在傍晚響起。妳帶著的帽子還帶著夕陽,妳獨自回到遙遠的青山。
翻譯3:
Chikurinji坐落在廣闊而幽深的山林中,從那裏隱約傳來暮色的鐘聲。
"冬青帶著夕陽,在青山下越來越遠."車靈戴著壹頂帽子,借著夕陽的余暉,獨自向樹木繁茂的遠山走去。
解釋
搖擺:又深又遠。
荷莉:帽子掛在妳的背上。荷蘭人:否定。這是壹個和尚的形象。
車靈:壹個人的名字,當時著名的詩人和僧侶。唐,本名承遠,惠濟人,與劉長卿交好。他小時候出家為僧,後又嚴格學詩,與僧人同遊,受到當時人的高度重視。元和十壹年(861)卒。《全唐詩》記載了他的壹卷詩。這首詩的題目是“送車靈”師父,對和尚的尊稱。
七林寺(Chikurinji):壹座名為“鶴林寺”的寺廟位於江蘇鎮江的南黃鶴山上。
蒼白色:深藍色。這是指洋蔥籠的樹色。
〕〕〕〕〕〕〕〕〕〕〕〕〕〕〕〕〕〕〕〕〕〕〕〕〕12
蓮花(hè):背,負。
搖擺:天黑了,這裏指的是地平線上的暮色。
荷莉:帶著壹頂帽子。
伴著夕陽:映在夕陽裏。
青山獨歸:即青山獨歸。
做出贊賞的評論
車靈大師是中唐時期著名的詩人和僧人,有著共同的唐姓和明確的詞源。他出生於浙江紹興,在雲門山會稽雲門寺出家。赤庫林寺在潤州(今江蘇鎮江),是車靈這次下榻的寺廟。寫這首詩的當天晚上,詩人將車靈送回了近寺,表達了他對車靈的深情和他安靜的舉止。全詩是描寫景物的,構思精巧,語言簡練,意境質樸優美。
車靈大師是中唐時期著名的詩人和僧人,有著共同的唐姓和明確的詞源。他出生於會稽(今浙江紹興),在雲門山會稽雲門寺出家。赤庫林寺在潤州(今江蘇鎮江),是車靈這次下榻的寺廟。這首小詩描述了詩人在晚上送車靈回芝庫林寺時的心情。它現場抒情,構思精巧,語言精煉,古樸優美,所以是唐山中部著名的水詩。
前兩句在荒涼的山林中憧憬著車靈的目的地,廟裏的鐘聲遠遠地響著,點亮時已是黃昏,仿佛在催促車靈歸山。最後兩句寫的是車靈送別歸來的情景。車靈戴著帽子,披著夕陽的余暉,獨自向青山走去,越走越遠。“青山”意為第壹句“自寺,深在其嫩竹”,指出寺在山中。《獨自遠行》表現了詩人站著看,戀戀不舍,有所作為。全詩表達了詩人對車靈的深情厚誼,也展現了車靈歸山的恬靜風範。離別往往是傷感的,但這首送別詩卻有壹種閑適的意境。
劉長卿和車靈相識並離開潤州,大約在唐代宗大理四五年(769-770)。劉長卿自上元二年(761)從南壩(今廣東茂名南)貶謫歸來後,壹直失意消沈。詩名不詳的車靈正在江南遊歷,他並不十分驕傲。在潤州停留後,他將返回浙江。壹個失意的官員,壹個黨外歸山的和尚,在出世入世的問題上可以殊途同歸,有著相同的經歷,有著淡然的心態。這首小詩就表現了這樣壹種狀態。精致如畫是這首詩的明顯特征。但這幅畫框,不僅僅是畫面上的風景和人物在動,還有畫外詩人的自我形象在動,令人回味無窮。從寺廟傳來的黃昏鐘聲觸動了詩人的思緒;光是青山的清背,就吸引了詩人的歸來。聽著看著,思考著,憧憬著,是隱藏在畫外的詩人形象。他多情,卻不是因為離別而感傷,而是因為同懷而冷漠;他打坐,不是為了和尚和儒家,而是為了收斂。也就是說,這首送別詩的主旨是寄托和表現詩人閑適、失意、冷漠的情感,從而形成壹種閑適、淡然的意境。18世紀,法國狄德羅評論繪畫時說過,“任何表現性的作品都可以同時富有景物。只要它有盡可能多的表情,就會有足夠的風景。”(論畫)這首詩如畫,成功的原因也是畫。風景之美,源於精妙的抒情。