全文:從花間壹壺酒,獨飲。沒有人和我在壹起。?舉起我的杯子,我邀請明月,明月帶給我它的影子,讓我們成為三個人。?明月不知飲酒,身前影子在後。?我不得不和他們打成壹片,享受春天的快樂。?我唱的歌是光明而流浪的,我舞的是漂泊前的影子。?醒著的時候壹起歡喜,醉了的時候各奔東西。?我願意和他們永遠在壹起,忘記友誼的傷害,就像銀河的銀河。
翻譯:
花叢中放壹壺好酒,不相識,獨自飲。舉杯邀明月喝* * *,加上自己的身影正好三個人。月不知飲,影徒然在後。
暫時,伴隨著明月的影子,春夜應該借此機會吃喝玩樂。我唱歌,月亮徘徊,我跳舞,影子前後浮動。醒著的時候壹起玩,喝醉了就各奔東西。我希望我能永遠自由地漫遊,在無邊無際的天河與妳相遇。
擴展數據:
詩人是政治失意而產生的孤獨悲涼的感情。詩中把孤寂的環境渲染得非常生動,不僅用筆墨表現得生動,更重要的是表達了詩人曠達不羈的個性和情感。這首詩的背景是花房,道具是壹壺酒,出道的角色只有他自己,動作是壹個人喝酒,加上“不相親”的字樣,場面十分單調。
於是詩人突然心血來潮,把天邊的明月和月光下自己的影子,甚至自己,都變成了三個人,舉杯暢飲,冷清的場面頓時熱鬧起來。然而月不能飲,影猶孤。所以第五句到第八句,從月影中,指出了“及時行樂,春暖花開”的意思。
最後六句是第三段。詩人堅持不懈地帶著月光和身影旅行,在天堂遙遠的仙境重逢。詩人用豐富的想象力表現了壹種從獨立到獨立,從獨立到獨立,再從獨立到獨立的復雜情感。全詩以獨白的形式,自強自立,跌宕起伏,自然純凈,所以壹直被後人傳誦。
最後六句是第三段。詩人堅持不懈地帶著月光和身影旅行,在天堂遙遠的仙境重逢。詩人用豐富的想象力表現了壹種從獨立到獨立,從獨立到獨立,再從獨立到獨立的復雜情感。全詩以獨白的形式,自強自立,跌宕起伏,自然純凈,所以壹直被後人傳誦。