這句話的譯文是:新月掛在天邊,群鳥飛往巢穴,紅日將落,霞光襯映著西邊的天空。
內涵:采用以大托小的手法來寫遠景,可謂是別出心裁,采用這種手法,能使畫面富有動感,新月、飛鳥、落霞、夕陽仿佛在畫上流動起來,詩句也顯得更為明麗圓轉,自然奇逸,令人賞心悅目。
原文:
《和周廉彥》
宋·張耒
天光不動晚雲垂,芳草初長襯馬蹄。
新月已生飛鳥外,落霞更在夕陽西。
花開有客時攜酒,門冷無車出畏泥。
修禊洛濱期壹醉,天津春浪綠浮堤。
譯文:
傍晚時分天色寧靜,雲彩低垂,道邊的野草才長到遮住馬蹄。
新月掛在天邊,群鳥飛往巢穴,紅日將落,霞光襯映著西邊的天空。
春暖花開的時候,有客人提著酒上門來,而我現在門庭冷落也無車馬,想出去走壹走,又怕道路泥濘。
在洛水之濱的祭祀活動中,希望能喝醉。在醉中看那天邊的渡頭,春波泛綠,長堤若浮。
擴展資料:
這首七律是和人之作,描摹芳郊暮色之美,抒寫攜酒踏春之樂。
首句以“晚雲垂”襯托不動的天光,給人壹種靜謐安詳的背景。第二句寫近景,讓人想起白居易的“淺草才能沒馬蹄”。用“沒”,寫出了嫩草的柔軟;用“襯”,則寫出芳草的頑強生命力。兩句各有意境,各具風采。