頷聯“采之欲遺誰,所思在遠道。”遺:贈送,遠道:遠方。這兩句是說,采了花要送給誰呢?我朝思暮想的心上人遠在天邊。這兩句自問自答,感情陡然壹轉,由歡樂轉為悲哀,壹腔熱忱,遭到兜頭壹盆冷水潑來,壹霎時天地為之變色,草木為之含悲,心中無限的淒涼寂寞,傷心失望。這是壹句深沈的疑問,壹聲無奈的嘆息。
頸聯“還顧望舊鄉,長路漫浩浩。”還顧:回顧,回轉頭看。漫浩浩:猶漫漫浩浩,形容路途遙遠沒有盡頭。這兩句是說,回頭遙望我的故鄉,長路漫漫看不到盡頭。這兩句承“遠道”“所思”而來,將讀者的視線引向遙遠的遠方,讀者似乎看到男主人公孤單、憂愁、悵惘地佇立在路邊,徒勞地向故鄉方向張望,他看到的道路漫漫浩浩,綿延不盡。故鄉在哪兒?所思的人在哪兒?詩中的另壹主人公,壹個漂泊異鄉的遊子感情痛苦到極點。
尾聯“同心而離居,憂傷以終老。”同心:指夫妻。古代婚禮的壹種儀式,新郎新娘用彩緞結同心,並相挽而行。終老:終生。這兩句是說,兩個心心相印的人啊,永遠異地相思,只有憂傷陪伴他們終老。
此詩借助他鄉遊子和家鄉思婦采集芙蓉來表達相互之間的思念之情,深刻地反映了遊子思婦的現實生活與精神生活的痛苦。
譯文
我踏過江水去采荷花,生有蘭草的水澤中長滿了香草。
采了荷花要送給誰呢?我想要送給遠方的愛人。
回頭看那壹起生活過的故鄉,長路漫漫遙望無邊無際。
兩心相愛卻要分隔兩地不能在壹起,愁苦憂傷以至終老異鄉。
註釋
芙蓉: 荷花的別名。
蘭澤: 生有蘭草的沼澤地。
遺: 贈。
遠道: 猶言“遠方”。
還顧: 回顧,回頭看。
舊鄉: 故鄉。
漫浩浩: 猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠無盡頭。形容無邊無際。
同心: 古代習用的成語,多用於男女之間的愛情或夫婦感情融洽指感情深厚。
終老: 度過晚年直至去世。