出自《當妳老了》這首詩歌,是威廉·巴特勒·葉芝於1893年創作的壹首詩歌。
詩歌語言簡明,但情感豐富真切,詩人采用了多種藝術表現手法,諸如假設想象、對比反襯、意象強調、象征升華,再現了詩人對茅德·岡忠貞不渝的愛戀之情。揭示了現實中的愛情和理想中的愛情之間不可彌合的距離。
Whenyouareold(當妳老了)?
---WilliamButlerYeats(?——威廉·巴特勒·葉芝)
Whenyouareoldandgreyandfullofsleep(當妳老了,頭發花白,睡意沈沈)
Andnoddingbythefire,takedownthisbook(倦坐在爐邊,取下這本書來)
Andslowlyread,anddreamofthesoftlook(慢慢讀著,追夢當年的眼神)
Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep(妳那柔美的神采與深幽的暈影)
Howmanylovedyourmomentsofgladgrace(多少人愛過妳曇花壹現的身影)
Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue(愛過妳的美貌,以虛偽或真情)
ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou(惟獨壹人曾愛妳那朝聖者的心)
Andlovedthesorrowsofyourchangingface(愛妳哀戚的臉上歲月的留痕)
Andbendingdownbesidetheglowingbars(在爐罩邊低眉彎腰)
Murmur,alittlesadly,howLovefled(憂戚沈思,喃喃而語)
Andpaceduponthemountainsoverhead(愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山)
Andhidhisfaceamidacrowdofstars(怎樣在繁星之間藏住了臉)
擴展資料:
《當妳老了》是威廉·巴特勒·葉芝於1893年創作的壹首詩歌,是葉芝獻給女友毛特·岡妮熱烈而真摯的愛情詩篇。
趙照改編自愛爾蘭詩人葉芝的詩歌《WhenYouAreOld》,由趙照作曲,收錄在趙照2015年發行的專輯《當妳老了》中。
2016年,該歌曲獲得''2016QQ巔峰音樂盛典''年度十大熱歌金曲獎。