字面意思是:直到樹葉幹枯後,輸送養分的葉脈才凸現出來。
出自智利當代詩人巴勃羅·聶魯達的《似水年華》,這首詩歌講述了作者對愛人難以釋懷的思念之情。
原文是:
相思成灰,成灰亦相思。
壹曲楊柳枝,萬條吹不展,晝夜起相思。
壹寸相思壹寸灰,寸灰難解寸相思。
這灰落塵入土,成泥成塵。
想念妳!在每個夜晚,帶著期待入眠……
夢裏有日思夜想的妳,妳沒有改變,依舊的容顏,
變化的是時間,這樣匆匆……
想念妳!在每個晨曦,帶著淚滴醒來……
總在夢醒時消失,只留下破碎的背影,
我知道我又壹次的輪回沈淪於妳的記憶裏。
遊走於街頭,看著人潮洶湧,
想念妳,壹切成了妳的影子,
希望我的思念可以穿越時空,經受歲月的洗禮。
明知相思苦,無奈苦相思。
當華美的葉片落盡,生命的脈絡才歷歷可見。
當某壹天,親眼見到壹棵落盡了葉,
只剩壹樹枝幹的樹,滿樹的枝幹,清晰,堅強,勇敢。
輕輕地剝落表皮,看得見脈絡卻也見傷痕……
在雙唇與聲音之間的某些事物逝去,鳥的雙翼的某些事物,
痛苦與遺忘的某些事物,如同網無法握住水壹樣。
當華美的葉片落盡, 生命的脈絡才歷歷可見。
擴展資料
聶魯達在拉美文學史上是繼現代主義之後崛起的偉大詩人,壹生有三個主題:愛情、詩歌和革命,他把這三個主題都演繹得淋漓盡致,推向堪與馬丘·比丘高峰試比高的高度。
他的愛情是與他的愛情詩互為壹體的,成名作《二十首情詩和壹支絕望的歌》中第壹首就是《女人的肉體》,還有《我的船長》、《愛情十四行詩壹百首》等都是愛之絕唱,在全世界引起長久的回聲。
人們對聶魯達愛情詩和他跌宕起伏的傳奇人生更感興趣的同時,他的《西班牙在我心中》、《逃亡者》,以及眾多反抗不公不義的詩篇,很值得懷念,即使他在涉及意識形態方面並非無可挑剔。
聶魯達的作品之所以能長期受到廣大讀者的歡迎,是因為他是寫人民的。尤其在進入成熟期之後,他所描寫的都是時代的重大題材,如西班牙內戰、智利人民的鬥爭、蘇聯人民的衛國戰爭、各國人民保衛世界和平的鬥爭等。在將政治生活轉化為詩歌的過程中,他將現實的政治內容與所熟悉的各種藝術形式結合起來。
聶魯達對中國和中國文化很有興趣,壹生中曾經三次到過中國。1928年他作為外交官赴緬甸上任時,出發來中國,給宋慶齡頒發列寧國際和平獎,此行中,他還見到了茅盾、丁玲、艾青等文學界名流,進行了友好的交流。
在訪問中國時他得知,自己的中文譯名中的“聶”字是由三只耳朵(繁體“聶”)組成,於是說:“我有三只耳朵,第三只耳朵專門用來傾聽大海的聲音。”
百度百科--似水年華