原文:
枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯。——《天凈沙·秋思》元代:馬致遠
改寫:
深秋蕭瑟的黃昏,寂寞的古道籠罩在壹片沈沈的暮色之中。
壹個風塵仆仆的遊子,騎著壹匹瘦馬,在秋風無情地吹襲中默然獨行。
這個孤獨的異鄉人已經走了很久,陪伴他的只有那匹朝夕相處、瘦骨如柴的老馬。
經年累月的流浪,它早已形如它的主人,疲憊不堪。
遊子回首望看來路,荒涼的古道,老馬的蹄跡深深淺淺,分外孤獨,擡首遠探,逶迤的長路人煙罕至,何處是家?
譯文:
天色黃昏,壹群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發出淒厲的哀鳴。
小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。
古道上壹匹瘦馬,頂著西風艱難地前行。
夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。
淒寒的夜色裏,只有孤獨的旅人漂泊在遙遠的地方。
釋義:
⑴枯藤:枯萎的枝蔓。昏鴉:黃昏時歸巢的烏鴉。昏:傍晚。
⑵人家:農家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。
⑶古道:已經廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。
⑷斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。
⑸天涯:遠離家鄉的地方。
馬致遠(約1250年-約1321年至1324年間),壹說字千裏,號東籬,壹說名不詳,字致遠,晚號東籬[1]?,元大都(今北京)人,原籍河北省東光縣馬祠堂村,著名戲曲家作家、散曲家、雜劇家,被後人譽為“馬神仙”,與關漢卿、鄭光祖、白樸並稱“元曲四大家”,其作品《天凈沙·秋思》被稱為秋思之祖。
馬致遠年輕時熱衷功名,但由於元統治者實行民族高壓政策,因而壹直未能得誌。他幾乎壹生都過著漂泊無定的生活。他也因之而郁郁不誌,困窘潦倒壹生。於是在羈旅途中,寫下了這首《天凈沙·秋思》。