當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 有沒有誰能提供荷馬史詩的古希臘原文啊?急求

有沒有誰能提供荷馬史詩的古希臘原文啊?急求

第1部——伊利亞特 r,cV(

第壹卷 l:-$ulAx

——阿基琉斯與阿伽門農因爭吵而結仇 h8&VaJ

高歌吧!女神!為了佩琉斯之子阿基琉斯的暴怒! jdiH9]&U

他的致命的憤怒給阿開奧斯人帶來 tBd-?+~7

無盡的苦難,將戰士的健壯的英魂 LUc!a4i"fO

打入冥府,他們的軀體成為野狗 e{EKM4

和禿鷹的美食,宙斯的意願實現了。 <tXk\ cOg

請從阿特柔斯之子、人民的國王阿伽門農 ^SM>bJ1Z_

和神壹樣的阿基琉斯之間的爭執開始吧! S3 12#X(%

是哪位天神挑起了兩人的爭執? UR?biq

是宙斯與勒托之子阿波羅。他對國王不滿, Nk?eVJ)

在他的軍中降下兇惡的瘟疫,吞噬了將士的生命, 0h/bC)z

只是因為阿伽門農侮辱了他的祭司克律塞斯。 NH9"89]E

後者來到阿開奧斯人的快船請求 O{^8dwg

贖回愛女,並且帶來了難以數計的贖禮, )hG4,0hv&

他手握黃金杖,杖上系著遠射神阿波羅的頭帶, &~=FX e0S

懇請所有的阿開奧斯人,尤其向阿特柔斯的兩個兒子 {,aX|*1Ku~

阿伽門農和墨涅拉奧斯兄弟、士兵的統帥請求: FQTAkkA_!

“阿特柔斯的兒子啊!脛甲堅固的阿開奧斯將士們啊 6|uv+$

願居住在奧林卑斯山的眾天神允許妳們洗劫 PH.g+u=v

普裏阿摩斯的都城,然後平安返回家園。 +[vI ocu

請妳們收下贖禮,釋放我的寶貝女兒, PI\C*_.

以表達妳們對宙斯之子、遠射神阿波羅的崇敬。” wKU9I[]

其他的阿開奧斯人均發出贊同的呼聲, j)ME%17

表示應該尊重祭司,收下豐厚的贖禮; (^oN, 7

然而,阿特柔斯之子阿伽門農內心不悅, o_8Wnx^

他用嚴厲的話語斥退了這位老人: $J8g)cS

“老家夥,不要讓我在深曠的海船旁邊再看見妳, AL!ppi

現在立即滾開,以後也不許再來。 !(Ymc_s

否則,妳的手杖和杖頂天神的頭帶 S B~opN

也難以保護妳!我不會釋放妳的女兒, 2?Y8hm

她將遠離故鄉,在阿耳戈斯,我的居住地, r+8)<Xt+p

在織布機旁忙碌,在我的床前忙碌, g$ HL::

直到人老珠黃。走吧!別再氣我。趕緊平安回家。 h/oun2C

他這樣的壹頓咒罵,使老人心裏害怕,不敢違抗。 {+zG.1o^

老人沿著波濤呼嘯的海邊,默默地離去, tA^+RO4

走了很遠,便向阿波羅,美發的勒托的兒子 LofpBO6^

祈禱,念念有詞地說: JNY?] |=

“保衛克律塞斯和神聖的基拉的銀弓之神, 9i U/[d

統治著特涅多斯的滅鼠神,請聆聽我的祈禱: g4=C]\1

如果我曾蓋了妳的廟宇,歡悅了妳的心胸, c0Bqm

或者曾為妳燒烤過肥美的公牛和山羊的 2z*}fkJ

大腿,請妳實現我的禱告: t{ yj`Vg

用妳的神箭讓達那奧斯人賠償我的淚水。” |JR`" nF`

他這樣的祈禱,福波斯·阿波羅聽到了。 Uj\t04

肩上掛著彎弓和箭袋,從奧林卑斯山峰上, 0C.5Qx

怒氣沖沖地直奔而下。 M"W#_wY;

天神氣憤地進行著,箭頭在肩上瑯瑯作響, :%33m'EV}

他的降臨有如黑夜覆蓋了大地。 ( tq);m&

他立即坐在遠離海船的地方射出壹支飛箭, )X," NJG

銀弓的放弦聲使人膽顫心驚, 7[='m{{=C

他先射強壯的騾子和飛跑的狗, M@7U]X$g

又把利箭射向人群。 l%('5oz@\

焚屍的烈火經久不滅,柴草燒掉壹層又壹層。 -O,:~a=*_

連續九天,天神把利箭射向軍隊, 6iXV

直到第十天,阿基琉斯召集眾將士開會, j~S=kYrGM

是白臂女神讓他萌生開會的念頭, p<h(

因為眼見達那奧斯人成片地倒下,她心生憐憫。 =O"l/\c^

當眾將士聚合後, Z_dL@\#|

捷足的阿基琉斯站了起來,他大聲說: 3!cenyE

“阿特柔斯之子,如果戰爭和瘟疫要毀滅 6C"zBJcGc

阿開奧斯人,我們必須返船撤退, <Piq?&VX[

這樣才能幸免壹死。 8[t*VIXI

不過,我們可以先詢問通神之人或先知或圓夢之人 FIAmAZH}_

因為夢是宙斯送來的, ^x/D8 M

他也許會告訴我們為什麽福波斯·阿波羅如此盛怒 Eb6cL`#N

是否因為我疏忽了還願或豐盛的百牲祭? `-cw[@uD

如果他聞到我們獻上的綿羊或山羊的香氣, FqGMHM\J

他或許會中止這場瘟疫所帶來的災難。” (E,[Ad,$

言畢,阿基琉斯落座,特斯托爾之子卡爾卡斯, %qE"A6j

最高明的蔔鳥師,站了起來。 m :~y:.

他通曉古今和未來, Hd7Vp:KM

曾運用福波斯·阿波羅傳給他的預言術, l= Jw6F+5

引導阿開奧斯人的戰船來到了伊利昂。 V!yBH<X

懷著善意,他對大家說: i PG:w+G

“阿基琉斯,宙斯所鐘愛的勇士,妳讓我 Uugq.'>

說出遠射神阿波羅盛怒的原因,我願意, ea`6J

但妳必須對我發誓, HFF rS%

妳將真心地用言語和臂膀保護我, 9jx>&MnWs

因為我知道,壹位強者會被我的釋言激怒, O7.eq524

他強有力地統治著阿爾戈斯人,全體人歸附於他。 w~pe?j_F$

對於地位低下的人,國王的發威並非兒戲, eOXu^M>:F

雖然當時可以咽下怒氣,但仍會記恨於我, Qz2jV

直到仇恨在胸中消失。 z^4+U n

因此,妳要仔細考慮,是否準備保障我的安全。” @7Ln1v

聽完他的話,捷足的阿基琉斯這樣回答: d>#X+;-k

“妳放心大膽地把預言講出來吧。 **AkpV)

我向宙斯所鐘愛的阿波羅起誓, *J': U>p

卡爾卡斯,妳對之祈禱的天神, ZdPqU \G^q

只要我還活著,只要我還能看得見燦爛的陽光, /1.Z=@7

沒有哪個人會對妳下毒手, V}Q`dEk2r

即使是阿伽門農也不敢, sE{5&aCSR

雖然他自稱是阿開奧斯人中最好的英傑!” rF{,]U9`

聽罷,好心的先知大膽直言: g@?R"

“大家聽著,神的盛怒並非因為我們沒有還願, Ex L7 ]3r

也不是因為沒有舉行百牲察,而是因為阿伽門農侮辱了 Zba<|C

他的祭司,拒絕接受贖禮以釋放他的女兒。 W~l.feW$i

所以遠射神會繼續降下瘟疫, PBL=P+

不會驅除達那奧斯人的苦難, 6aWnj*dF

直到我們把那位雙目明亮的姑娘交還給她父親, Vy=+G~

不收錢,不收禮,還要向克律塞獻上壹份百牲祭禮, +lf`Dd3

我們才能平息天神的盛怒,求得他的寬恕。”卡爾卡斯言畢落座,阿特柔斯之子, zm!M'|~@7

擁有廣大權力的阿伽門農從人群中站了出來 Xj9\:M-

他怒氣沖天,內心充滿煩悶, F|jl=i

雙目如燃燒的火焰,兇恨地斥責這位先知: XL[Dmu&

“妳這個專門報兇的預言者,從未對我說過 A.vf)hO

妳從未說過壹句吉利話,更不曾使它實現。 _\8jnpT:

現在妳又在達那奧斯人面前預言, <Umr2Vw-

遠射神會使他們倍受苦難,全是因為 fGd1

我拒絕了神的祭司克律塞斯的贖禮,不願釋 eEBo:Rc9

確實,我希望把她留在我的家裏, OxPl0-]t

因為我喜歡她勝過我的合法的妻子克呂泰墨 tI@aRF=p]2

無論是身段或體型,無論是智慧或女工, Q*Y-@lZ

前者都不亞於後者。 8_E(.]U

盡管這樣,我還是要忍痛割愛,把她獻出去 \FUMfo^

我希望我的軍隊獲得拯救,而不是毀滅。 lu00@~rx/

妳們必須馬上給我找壹份禮物,以免 *;)O'|

我缺少戰爭所賜給的榮譽, Z;V(YK(WO.

——這怎麽可能? B~^*@5#0|

因為我從戰爭中得來的禮物馬上就要失去。 eAo+w*D(

捷足的神壹樣的阿基琉斯回答說: J;NIa[a

“阿特柔斯之子,最尊貴的王者,最貪婪的 8HFCmY#

目前,心胸寬大的阿開奧斯人如何能給妳禮 24nNRTI

據我所知,我們已經沒有豐富的庫存, +WAkBE/

從敵人那裏得來的戰利品已經配發完畢, r-wCAk}m*?

不可能再從將士那裏收回戰利品。 D h;5hu2"

妳唯壹能做的是把姑娘交給阿波羅, L'r&'y[

如果宙斯允許我們掠劫固若金湯的特洛亞, , + G

我們將給以三倍、四倍的補償!” e2v`

阿伽門農回答說: 'bJGQ[c

“神勇的阿基琉斯,盡管妳很勇敢, 8 7(t<3V&

但不要運用心機來糊弄我。 pdRM%ug

妳既不能欺騙我,也不會說服我。 ]CF-#q}'

妳打算讓我把姑娘交出去,然後兩手空空嗎? ?VNtT/

如果心胸寬大的阿開奧斯人送壹份合我心意的、 S[exnZ*Y

如這位姑娘壹樣楚楚動人的厚禮—— k}v`UiGM

否則,我將親自出馬,奪取壹份, `s)4F~aVo

或者是別人的,或者是埃阿斯的,或者是奧德修斯的。 4HGT gS

我去誰那裏,誰都會大光其火的。 6?F88;L

這些事情容我們以後再議。現在, \W .CHSD

我們立即把壹艘黑色的海船拖入大海, Cq!eAc

召集優秀的水手,裝上百牲的祭品, :|s8v2am

送上克律塞斯美麗的女兒, h.X4x2(.

再派壹名船長,或是伊多墨紐斯 J _O5^=BP

或是埃阿斯,或是神勇的奧德修斯, Q-w# !<L.

或是妳,佩琉斯之子,眾人中最可怕的人, L(TM& ps\-

前去主持祭祀,以平息遠射神的盛怒。” mITB\,,G

聽罷,捷足的阿基琉斯怒目相向,大吼道: )$n%4 :

“無恥!狡詐! Bz ;r<Kn

妳有這副德性,阿開奧斯的將士們誰會忠心 yl-:9|LT

地聽從妳的號令,為妳出海殺敵? XR+ SjCA

我自己到這裏來戰鬥,並非由於 jo:Z

特洛亞士兵得罪了我, V9oBSP'kt

他們沒有搶走我的牛群馬群, }emUpju<C

也未在佛提亞,那人傑地靈的沃土上毀壞我的莊稼, i|^Q{3?o#

這是不可能的,我們中間隔著陰山和怒海。 [9">}l

為了墨涅拉奧斯和妳,為了討妳的歡喜, ]M5~p^ RB

我們來了,幫妳們向特洛亞人索賠。 i6if\B

現在,妳竟然恐嚇我, Av.tr&ZNb

要奪走我的戰利品, =<n ]T;

那是阿開奧斯人為了我的苦戰向我的獻禮。 $Z G&d

每當我們攻克壹座特洛伊城堡, *wTX

妳總是得到比我豐厚的戰利品, 2b$>1O&2

可是戰爭中我總是負責最艱巨的任務。 CPJ<A,V

臨到分發戰利品, AIHH@z

妳總是得到最多,而我只能帶著微小的壹部分, P'<i3#;7X

回到我的船上。 gNZwD6GMe?

現在,我要帶著我的海船,返回佛提亞, 45JL{YRN

那樣好得多! [(n5-#1S

我可不想再在這裏忍氣吞聲, \m7\}Nbz0/

受著侮辱,為妳掙得巨大的財富!” &E`Nu (e

聽罷,人民的國王阿伽門農回答道: %B@NW2ZQ[

“如果妳內心想要逃跑,妳盡管溜吧! E3wpC#[Q1

我不會求妳為了自己的利益留在這裏, v6)QLp

我還有其他的將士,當然偉大的宙斯會保佑我! `he# !"

在宙斯所鐘愛的勇士中,妳是我最為痛恨的壹個, ~|KqG

妳總是喜歡爭吵,戰爭和博殺。 n~0wq(8M

妳有勇氣,那也只是天神賜給妳的。 6@|!m'

帶著妳的船隊和同伴回家去統治米爾彌冬人吧! N~|f^#L

我不在意妳,也不在意妳的憤怒。 1'~+.92Y

但是妳要記住, "pt[Nm76)8

既然福波斯·阿波羅奪走了克律塞斯之女, Cnpl0rV~5

我會派我的同伴用船只把她送還, *`OXgkQ

但我要去妳的軍營,從妳的營帳中, Wda?$3!^q

帶走美麗的布裏塞伊斯, jYU0zGpj

讓妳知道知道,我遠比妳強大, z .lb(xQ

不會再有人妄自宣稱能和我匹敵!” $I`,nN

他的話語,激怒了佩琉斯之子, (q"S0{

在他毛茸茸的胸腔內湧出兩種念頭: tklS=R^Vn

是迅速地從腿側拔出利劍, 2aivc,m{r

撥開人群殺死阿特柔斯之子, Q-_;.xy#4

還是強壓怒火,控制自己的理智。 F[ ^ p~u{

正當他在極力權衡這兩種做法, ),;h

他的手正要把劍撥出劍鞘之時, N}bZdE9F

雅典娜奉白臂神赫拉之命從天而降 1\f8-:C

——赫拉同時鐘愛和關心這兩個勇士—— #$t93EI

雅典娜站在阿基琉斯之後,伸手按住了他的金發, 2\}6b4

只對他顯形,而其他人什麽也看不見。 Th])jQ*

驚異之下,阿基琉斯轉過頭來, ilj9&.isB

馬上認出了帕拉斯·雅典娜和她閃著異樣光彩的眼睛, 5[qx5|O

他用長了翅膀的語言說: fl9J

“手提埃吉斯的宙斯之女啊,為什麽現在降臨? X15e~;&

是來看阿特柔斯之子阿伽門農的飛橫跋扈吧? -,xsUw4

告訴妳,他的傲慢無禮壹定會使他喪命, 5E|/n(

這事壹定會成為現實。” Yyh X%S%

聽罷,目光炯炯的雅典娜答道: xqzdXL}

“我從天上下來,是奉了白臂神赫拉之命,她對妳和阿伽門農同樣關心和喜愛, <Cw)S8t

希望妳能聽從我的勸告,熄滅妳的怒火。 poYO

算了吧!停止爭吵,松開佩劍。 /_P5U E(

但妳可以大聲咒罵,詛咒自會變成現實, qJN2\e2~f

由於他對妳的暴戾和傲慢無禮, tPHDnh^n]

妳會擁有三倍於此的光榮的禮物。 w#5^A(NR

聽從我的勸告吧,不可使用暴力。” afcI5w;>}

捷足的阿基琉斯回答: %_!YonRY|X

“女神啊!盡管我內心異常惱怒, uf (`I

但我尊重妳們的勸告, &oTUj'$

這樣做比較有利, CCOd4

天神會保佑順從天意的人。” (8u.Xbdh

說罷,他松開了握住劍柄的大手, ,25Qhz]

順從了雅典娜的勸告。 hTZaI*

女神立即返回奧林卑斯山巔, Q"KD O-t

來到提著埃吉斯的宙斯的殿室, G%w hOIFRq

和眾天神站在了壹起。 Y#EM]x5!=

但佩琉斯之子的怒氣毫未消減, @sRUl ,M;Z

繼續對阿特柔斯的兒子進行臭罵: Nh7+Vl

“妳這個醉酒的家夥,生著狗眼,長著鹿心, e#MEDjm/)g

妳從不敢全副武裝和眾將士並肩作戰 JyY-@GF

也從不敢和眾將士壹起埋伏阻擊。 |[/[*hDZ9

對妳來說,那意味著死亡。 ,b2YUb]U

而在阿開奧斯人的廣闊軍營中,搶走 &L[7jA'[J

壹個敢於與妳對抗的勇士的戰利品, =c 3;@CO

妳覺得是最安全的。 ]]~tFdh

妳是個嗜血的昏君,妳的手下也都是無用之徒! / 4P+

阿特柔斯的兒子啊,這是妳最後壹次的蠻橫無禮! k*)O]M<,

現在,我要向妳說明,並莊嚴起誓: 3T)GUzt`

我以這支權杖發誓,它自從脫離山上的樹幹以來, *k)v#;B

不再長枝葉,也不會泛綠。 [J4 Aig

因為銅斧已削去它的枝條, Hgs=qH

連同它的綠葉,現在,阿開奧斯的兒子們, 2 MFGKzO

緊握住它,按照宙斯的意願, W\xM$#)m

捍衛世代相傳的法律,——這是壹個莊嚴的誓言: fAMJFHW

將來總有壹天,阿開奧斯的眾將士會盼望阿基琉斯, hZ_0lX}

那時,會有許多人在赫克托爾的手下成堆地倒下, '^Kmfc

妳只能仰天長嘆而無力挽救。 {4u8~whLp

那時,妳就會後悔,後悔沒有尊重阿開奧斯人中最神勇 Sb_T _m

暴怒和悔恨將撕裂妳的心靈!” E8]PV,#xY

說罷,佩琉斯之子把鑲嵌著金釘的權杖 zPwU'TbF

擲於地上,隨即坐了下來;對面 b}P5*}$:9"

阿特柔斯之子怒火沖天,死盯著阿基琉斯。 *h ~Y=#`8*

這時,能說會道的老者涅斯托爾站了起來, _E({!t"`

他是皮洛斯的著名的雄辯家, Ydv\a6

他說出的話語比蜂蜜還要甘甜, *|c*/7]<

他已經歷過兩代人的興亡, X8T7(w<0%f

他們曾生長於神聖的皮洛斯, #k%3Ag

如今已是第三代,他是第三代人中的國王。 &lYKi3}x

他善意地說: |=.z0{A7H

“巨大的悲痛正降臨在阿開奧斯人身上, tK&.0)*=

如果聽到阿開奧斯人中最具謀略和最善打杖 x>Ah4a d

的兩位英雄的爭吵, 5*1wQlL

普裏阿摩斯和他的兒子們會興高采烈, {+[~;ISL

其他的特洛亞人也會心花怒放。 zTY|Z@:

聽從我的勸告吧,妳們倆都比我年輕, k>{i_`*

我曾經和比妳們更加英勇的人交往, 1$idF

他們從未小看過我,我再也不會, MAR kTxzi

永遠也不會再見到象他們那樣的勇士了, 5fb,-`m.

如佩裏托奧斯、士兵的牧者德律阿斯、 +nd'Uf

開紐斯、埃克薩狄奧斯、神壹樣的波呂菲摩斯, {R8Q`2R

以及貌似天神的埃勾斯之子提修斯, !U>"H8}dv

他們是大地養育的最強有力的人, ao{>.b

這些最強壯的人同另外壹些棲居山洞的 QC<( rx

強健的馬人博鬥,並且毀滅了它們。 SX^fh.

我從遙遠的皮洛斯,帶領我的精英 3N+P~v)T'

應邀前去結交他們。我為我們而戰, NH 'RU`U)

壹往無前,沒有人是他們的對手。 cYR6+PKua

但是,他們卻看重我的意見,聽從我的勸告, X""'}X|O

妳們也應當尊重我的意見。 }#'KME4

阿伽門農,妳雖然很了不起,但不應奪走他的美女, ynOp7ZN$

讓他保有自己光榮的戰利品。 X3W)c&Pr

佩琉斯的兒子,妳也不應與壹位國王相抗衡, =oQzL

壹位國王所享有的尊重, H&03>.b

是宙斯所賜, g~B@=R

雖然妳比他強壯,又是女神所生, ]Rj"/(X,

但他卻比妳強大,統治著眾多的民眾。 COHJJONR

阿特桑斯之子,平息妳的怒火吧! VBH[aIW

停止對阿基琉斯的暴怒吧! Q5<vK{

在可怕的戰爭中,他是保護全軍的強大堡 i;xg[e8.

聽罷,阿伽門農這樣回答: Cfi2N V

“妳的意見完全正確,老人家, 9{TOFjsF

但是這家夥妄圖淩駕於眾人之上, &(rd{j/*

試圖統治壹切,稱霸全軍,任意發號施令 yBe/UFp+

但是有人會不服氣, %om7h$D =`

雖然永生的天神使他成為勇士。 = ]@xXVf/

他沒有權利肆意痛罵我們!” ?hmb"^vlG

神壹樣的阿基琉斯反擊: YiJu48J

“如果我對妳唯命是從,不管妳說得正確 amSyGQ2

那人們就會嘲笑我的盲目和懦弱, ]Bsq?e^

向別人指手劃腳吧,不要對我濫施號令, L)+ eM&W

我再也不會聽從妳的指揮, etoE$2c

另外,我還有壹言相告,妳應牢記在心: "qsNySI

我不會為了那位美女同妳或其他任何人爭 ul?BKV+3E

雖然妳把她送給我又轉手奪走, yq}{6IyZ^

但是堆積在黑船旁邊的我的其他財物, (*RybKoaA

妳們不能沾染壹個手指頭, e%U*~{m+

否則,大家都會看到, Q]wM/7

我的槍頭將會沾滿人的黑血!” $<cZ<g5)

兩人吵完了架,都站了起來, +29\'w,

他們解散了這次阿開奧斯人的聚會。 L:M9|/

佩琉斯之子帶領墨諾提奧斯之子 <L~xR5

連同其他伴侶回到了營帳,登上平穩的海 &HK s >

同時,阿特柔斯之子命令把快船推下大海 EYxRw

挑選了二十名水手,裝上豐厚的百牲祭品 N1~V +_mM

帶上美貌的克律塞斯的女兒。 CS\tCw\Y

精明能幹的奧德修斯擔任船長。 1Wk EPj,

壹切準備就緒,揚帆起航, pPqN[OJ

阿特柔斯之子命令全軍潔身敬神, q#*6 )B

把洗浴後的汙水倒入大海, &}0wzcMg

用隆重的百牲祭品祭祀阿波羅, CQHp4_

肥壯的、燒烤過的公牛和山羊的香氣, 5@D7/$bLp

隨風直升青天。 n [Xzo}

他們就這樣忙忙又碌碌, 0r-lb[n8i

但阿伽門農仍然沒有停止咒罵,也未忘記對 zt)PZff/YQ

阿基琉斯的威脅,他對傳令官和勤勉的侍從 id tQXwa

塔爾提比奧斯和歐律巴特斯說: vvsNWA

“妳們馬上去佩琉斯之子阿基琉斯的營帳, n E,gQHw

搶回美麗的布裏塞伊斯, {1@4}R4

如果他不聽從我的命令,我將率兵親自前往, ?]\W8)

那可就對他大為不利。” 4ljvoJ}xjr

阿伽門農用嚴令遣走他們, D){"fw+b

他們不情願地行進在荒涼的海岸, }r~v,KDb

來到了達米爾彌冬人的營帳和海船旁, 6>=-/)p}

發現阿基琉斯正坐在黑船旁的營帳裏。 z[5Y Z~}*

看到他們,他拉長了臉, ycrh5*g

他們既恐懼又敬畏,靜靜站著不言也不語。 . QQ?w

阿基琉斯心知肚明,首先發問: *#Lsjk~_-

“歡迎妳們,宙斯和凡人的使者, |t&G&)~:

妳們清白無辜,該受懲罰的是阿伽門農, ;L G %s

他派妳們來,是為了帶走布裏塞伊斯。 j}rgO z.

宙斯的後裔帕特羅克洛斯,交出姑娘, aPD?Bh>JU

讓他們帶走吧。當那壹天到來, u Q[vgNe*m

全軍將士盼望我出現,拯救他們於毀滅時, ~rgf{oGz

要他倆在永生的天神面前,在凡人,也在那 v%H"_T

個暴戾的國王面前為我作證。 z>cIiprX

不可否認,此人正在狂泄私忿, v2/yw,

缺乏瞻前顧後的博大胸懷, 5z1\#" B[

無力保護在船邊苦戰的阿開奧斯將士!”