第壹卷 l:-$ulAx
——阿基琉斯與阿伽門農因爭吵而結仇 h8&VaJ
高歌吧!女神!為了佩琉斯之子阿基琉斯的暴怒! jdiH9]&U
他的致命的憤怒給阿開奧斯人帶來 tBd-?+~7
無盡的苦難,將戰士的健壯的英魂 LUc!a4i"fO
打入冥府,他們的軀體成為野狗 e{EKM4
和禿鷹的美食,宙斯的意願實現了。 <tXk\ cOg
請從阿特柔斯之子、人民的國王阿伽門農 ^SM>bJ1Z_
和神壹樣的阿基琉斯之間的爭執開始吧! S3 12#X(%
是哪位天神挑起了兩人的爭執? UR?biq
是宙斯與勒托之子阿波羅。他對國王不滿, Nk?eVJ)
在他的軍中降下兇惡的瘟疫,吞噬了將士的生命, 0h/bC)z
只是因為阿伽門農侮辱了他的祭司克律塞斯。 NH9"89]E
後者來到阿開奧斯人的快船請求 O{^8dwg
贖回愛女,並且帶來了難以數計的贖禮, )hG4,0hv&
他手握黃金杖,杖上系著遠射神阿波羅的頭帶, &~=FX e0S
懇請所有的阿開奧斯人,尤其向阿特柔斯的兩個兒子 {,aX|*1Ku~
阿伽門農和墨涅拉奧斯兄弟、士兵的統帥請求: FQTAkkA_!
“阿特柔斯的兒子啊!脛甲堅固的阿開奧斯將士們啊 6|uv+$
願居住在奧林卑斯山的眾天神允許妳們洗劫 PH.g+u=v
普裏阿摩斯的都城,然後平安返回家園。 +[vI ocu
請妳們收下贖禮,釋放我的寶貝女兒, PI\C*_.
以表達妳們對宙斯之子、遠射神阿波羅的崇敬。” wKU9I[]
其他的阿開奧斯人均發出贊同的呼聲, j)ME%17
表示應該尊重祭司,收下豐厚的贖禮; (^oN, 7
然而,阿特柔斯之子阿伽門農內心不悅, o_8Wnx^
他用嚴厲的話語斥退了這位老人: $J8g)cS
“老家夥,不要讓我在深曠的海船旁邊再看見妳, AL!ppi
現在立即滾開,以後也不許再來。 !(Ymc_s
否則,妳的手杖和杖頂天神的頭帶 S B~opN
也難以保護妳!我不會釋放妳的女兒, 2?Y8hm
她將遠離故鄉,在阿耳戈斯,我的居住地, r+8)<Xt+p
在織布機旁忙碌,在我的床前忙碌, g$ HL::
直到人老珠黃。走吧!別再氣我。趕緊平安回家。 h/oun2C
他這樣的壹頓咒罵,使老人心裏害怕,不敢違抗。 {+zG.1o^
老人沿著波濤呼嘯的海邊,默默地離去, tA^+RO4
走了很遠,便向阿波羅,美發的勒托的兒子 LofpBO6^
祈禱,念念有詞地說: JNY?] |=
“保衛克律塞斯和神聖的基拉的銀弓之神, 9i U/[d
統治著特涅多斯的滅鼠神,請聆聽我的祈禱: g4=C]\1
如果我曾蓋了妳的廟宇,歡悅了妳的心胸, c0Bqm
或者曾為妳燒烤過肥美的公牛和山羊的 2z*}fkJ
大腿,請妳實現我的禱告: t{ yj`Vg
用妳的神箭讓達那奧斯人賠償我的淚水。” |JR`" nF`
他這樣的祈禱,福波斯·阿波羅聽到了。 Uj\t04
肩上掛著彎弓和箭袋,從奧林卑斯山峰上, 0C.5Qx
怒氣沖沖地直奔而下。 M"W#_wY;
天神氣憤地進行著,箭頭在肩上瑯瑯作響, :%33m'EV}
他的降臨有如黑夜覆蓋了大地。 ( tq);m&
他立即坐在遠離海船的地方射出壹支飛箭, )X," NJG
銀弓的放弦聲使人膽顫心驚, 7[='m{{=C
他先射強壯的騾子和飛跑的狗, M@7U]X$g
又把利箭射向人群。 l%('5oz@\
焚屍的烈火經久不滅,柴草燒掉壹層又壹層。 -O,:~a=*_
連續九天,天神把利箭射向軍隊, 6iXV
直到第十天,阿基琉斯召集眾將士開會, j~S=kYrGM
是白臂女神讓他萌生開會的念頭, p<h(
因為眼見達那奧斯人成片地倒下,她心生憐憫。 =O"l/\c^
當眾將士聚合後, Z_dL@\#|
捷足的阿基琉斯站了起來,他大聲說: 3!cenyE
“阿特柔斯之子,如果戰爭和瘟疫要毀滅 6C"zBJcGc
阿開奧斯人,我們必須返船撤退, <Piq?&VX[
這樣才能幸免壹死。 8[t*VIXI
不過,我們可以先詢問通神之人或先知或圓夢之人 FIAmAZH}_
因為夢是宙斯送來的, ^x/D8 M
他也許會告訴我們為什麽福波斯·阿波羅如此盛怒 Eb6cL`#N
是否因為我疏忽了還願或豐盛的百牲祭? `-cw[@uD
如果他聞到我們獻上的綿羊或山羊的香氣, FqGMHM\J
他或許會中止這場瘟疫所帶來的災難。” (E,[Ad,$
言畢,阿基琉斯落座,特斯托爾之子卡爾卡斯, %qE"A6j
最高明的蔔鳥師,站了起來。 m :~y:.
他通曉古今和未來, Hd7Vp:KM
曾運用福波斯·阿波羅傳給他的預言術, l= Jw6F+5
引導阿開奧斯人的戰船來到了伊利昂。 V!yBH<X
懷著善意,他對大家說: i PG:w+G
“阿基琉斯,宙斯所鐘愛的勇士,妳讓我 Uugq.'>
說出遠射神阿波羅盛怒的原因,我願意, ea`6J
但妳必須對我發誓, HFF rS%
妳將真心地用言語和臂膀保護我, 9jx>&MnWs
因為我知道,壹位強者會被我的釋言激怒, O7.eq524
他強有力地統治著阿爾戈斯人,全體人歸附於他。 w~pe?j_F$
對於地位低下的人,國王的發威並非兒戲, eOXu^M>:F
雖然當時可以咽下怒氣,但仍會記恨於我, Qz2jV
直到仇恨在胸中消失。 z^4+U n
因此,妳要仔細考慮,是否準備保障我的安全。” @7Ln1v
聽完他的話,捷足的阿基琉斯這樣回答: d>#X+;-k
“妳放心大膽地把預言講出來吧。 **AkpV)
我向宙斯所鐘愛的阿波羅起誓, *J': U>p
卡爾卡斯,妳對之祈禱的天神, ZdPqU \G^q
只要我還活著,只要我還能看得見燦爛的陽光, /1.Z=@7
沒有哪個人會對妳下毒手, V}Q`dEk2r
即使是阿伽門農也不敢, sE{5&aCSR
雖然他自稱是阿開奧斯人中最好的英傑!” rF{,]U9`
聽罷,好心的先知大膽直言: g@?R"
“大家聽著,神的盛怒並非因為我們沒有還願, Ex L7 ]3r
也不是因為沒有舉行百牲察,而是因為阿伽門農侮辱了 Zba<|C
他的祭司,拒絕接受贖禮以釋放他的女兒。 W~l.feW$i
所以遠射神會繼續降下瘟疫, PBL=P+
不會驅除達那奧斯人的苦難, 6aWnj*dF
直到我們把那位雙目明亮的姑娘交還給她父親, Vy=+G~
不收錢,不收禮,還要向克律塞獻上壹份百牲祭禮, +lf`Dd3
我們才能平息天神的盛怒,求得他的寬恕。”卡爾卡斯言畢落座,阿特柔斯之子, zm!M'|~@7
擁有廣大權力的阿伽門農從人群中站了出來 Xj9\:M-
他怒氣沖天,內心充滿煩悶, F|jl=i
雙目如燃燒的火焰,兇恨地斥責這位先知: XL[Dmu&
“妳這個專門報兇的預言者,從未對我說過 A.vf)hO
妳從未說過壹句吉利話,更不曾使它實現。 _\8jnpT:
現在妳又在達那奧斯人面前預言, <Umr2Vw-
遠射神會使他們倍受苦難,全是因為 fGd1
我拒絕了神的祭司克律塞斯的贖禮,不願釋 eEBo:Rc9
確實,我希望把她留在我的家裏, OxPl0-]t
因為我喜歡她勝過我的合法的妻子克呂泰墨 tI@aRF=p]2
無論是身段或體型,無論是智慧或女工, Q*Y-@lZ
前者都不亞於後者。 8_E(.]U
盡管這樣,我還是要忍痛割愛,把她獻出去 \FUMfo^
我希望我的軍隊獲得拯救,而不是毀滅。 lu00@~rx/
妳們必須馬上給我找壹份禮物,以免 *;)O'|
我缺少戰爭所賜給的榮譽, Z;V(YK(WO.
——這怎麽可能? B~^*@5#0|
因為我從戰爭中得來的禮物馬上就要失去。 eAo+w*D(
捷足的神壹樣的阿基琉斯回答說: J;NIa[a
“阿特柔斯之子,最尊貴的王者,最貪婪的 8HFCmY#
目前,心胸寬大的阿開奧斯人如何能給妳禮 24nNRTI
據我所知,我們已經沒有豐富的庫存, +WAkBE/
從敵人那裏得來的戰利品已經配發完畢, r-wCAk}m*?
不可能再從將士那裏收回戰利品。 D h;5hu2"
妳唯壹能做的是把姑娘交給阿波羅, L'r&'y[
如果宙斯允許我們掠劫固若金湯的特洛亞, , + G
我們將給以三倍、四倍的補償!” e2v`
阿伽門農回答說: 'bJGQ[c
“神勇的阿基琉斯,盡管妳很勇敢, 8 7(t<3V&
但不要運用心機來糊弄我。 pdRM%ug
妳既不能欺騙我,也不會說服我。 ]CF-#q}'
妳打算讓我把姑娘交出去,然後兩手空空嗎? ?VNtT/
如果心胸寬大的阿開奧斯人送壹份合我心意的、 S[exnZ*Y
如這位姑娘壹樣楚楚動人的厚禮—— k}v`UiGM
否則,我將親自出馬,奪取壹份, `s)4F~aVo
或者是別人的,或者是埃阿斯的,或者是奧德修斯的。 4HGT gS
我去誰那裏,誰都會大光其火的。 6?F88;L
這些事情容我們以後再議。現在, \W .CHSD
我們立即把壹艘黑色的海船拖入大海, Cq!eAc
召集優秀的水手,裝上百牲的祭品, :|s8v2am
送上克律塞斯美麗的女兒, h.X4x2(.
再派壹名船長,或是伊多墨紐斯 J _O5^=BP
或是埃阿斯,或是神勇的奧德修斯, Q-w# !<L.
或是妳,佩琉斯之子,眾人中最可怕的人, L(TM& ps\-
前去主持祭祀,以平息遠射神的盛怒。” mITB\,,G
聽罷,捷足的阿基琉斯怒目相向,大吼道: )$n%4 :
“無恥!狡詐! Bz ;r<Kn
妳有這副德性,阿開奧斯的將士們誰會忠心 yl-:9|LT
地聽從妳的號令,為妳出海殺敵? XR+ SjCA
我自己到這裏來戰鬥,並非由於 jo:Z
特洛亞士兵得罪了我, V9oBSP'kt
他們沒有搶走我的牛群馬群, }emUpju<C
也未在佛提亞,那人傑地靈的沃土上毀壞我的莊稼, i|^Q{3?o#
這是不可能的,我們中間隔著陰山和怒海。 [9">}l
為了墨涅拉奧斯和妳,為了討妳的歡喜, ]M5~p^ RB
我們來了,幫妳們向特洛亞人索賠。 i6if\B
現在,妳竟然恐嚇我, Av.tr&ZNb
要奪走我的戰利品, =<n ]T;
那是阿開奧斯人為了我的苦戰向我的獻禮。 $Z G&d
每當我們攻克壹座特洛伊城堡, *wTX
妳總是得到比我豐厚的戰利品, 2b$>1O&2
可是戰爭中我總是負責最艱巨的任務。 CPJ<A,V
臨到分發戰利品, AIHH@z
妳總是得到最多,而我只能帶著微小的壹部分, P'<i3#;7X
回到我的船上。 gNZwD6GMe?
現在,我要帶著我的海船,返回佛提亞, 45JL{YRN
那樣好得多! [(n5-#1S
我可不想再在這裏忍氣吞聲, \m7\}Nbz0/
受著侮辱,為妳掙得巨大的財富!” &E`Nu (e
聽罷,人民的國王阿伽門農回答道: %B@NW2ZQ[
“如果妳內心想要逃跑,妳盡管溜吧! E3wpC#[Q1
我不會求妳為了自己的利益留在這裏, v6)QLp
我還有其他的將士,當然偉大的宙斯會保佑我! `he# !"
在宙斯所鐘愛的勇士中,妳是我最為痛恨的壹個, ~|KqG
妳總是喜歡爭吵,戰爭和博殺。 n~0wq(8M
妳有勇氣,那也只是天神賜給妳的。 6@|!m'
帶著妳的船隊和同伴回家去統治米爾彌冬人吧! N~|f^#L
我不在意妳,也不在意妳的憤怒。 1'~+.92Y
但是妳要記住, "pt[Nm76)8
既然福波斯·阿波羅奪走了克律塞斯之女, Cnpl0rV~5
我會派我的同伴用船只把她送還, *`OXgkQ
但我要去妳的軍營,從妳的營帳中, Wda?$3!^q
帶走美麗的布裏塞伊斯, jYU0zGpj
讓妳知道知道,我遠比妳強大, z .lb(xQ
不會再有人妄自宣稱能和我匹敵!” $I`,nN
他的話語,激怒了佩琉斯之子, (q"S0{
在他毛茸茸的胸腔內湧出兩種念頭: tklS=R^Vn
是迅速地從腿側拔出利劍, 2aivc,m{r
撥開人群殺死阿特柔斯之子, Q-_;.xy#4
還是強壓怒火,控制自己的理智。 F[ ^ p~u{
正當他在極力權衡這兩種做法, ),;h
他的手正要把劍撥出劍鞘之時, N}bZdE9F
雅典娜奉白臂神赫拉之命從天而降 1\f8-:C
——赫拉同時鐘愛和關心這兩個勇士—— #$t93EI
雅典娜站在阿基琉斯之後,伸手按住了他的金發, 2\}6b4
只對他顯形,而其他人什麽也看不見。 Th])jQ*
驚異之下,阿基琉斯轉過頭來, ilj9&.isB
馬上認出了帕拉斯·雅典娜和她閃著異樣光彩的眼睛, 5[qx5|O
他用長了翅膀的語言說: fl9J
“手提埃吉斯的宙斯之女啊,為什麽現在降臨? X15e~;&
是來看阿特柔斯之子阿伽門農的飛橫跋扈吧? -,xsUw4
告訴妳,他的傲慢無禮壹定會使他喪命, 5E|/n(
這事壹定會成為現實。” Yyh X%S%
聽罷,目光炯炯的雅典娜答道: xqzdXL}
“我從天上下來,是奉了白臂神赫拉之命,她對妳和阿伽門農同樣關心和喜愛, <Cw)S8t
希望妳能聽從我的勸告,熄滅妳的怒火。 poYO
算了吧!停止爭吵,松開佩劍。 /_P5U E(
但妳可以大聲咒罵,詛咒自會變成現實, qJN2\e2~f
由於他對妳的暴戾和傲慢無禮, tPHDnh^n]
妳會擁有三倍於此的光榮的禮物。 w#5^A(NR
聽從我的勸告吧,不可使用暴力。” afcI5w;>}
捷足的阿基琉斯回答: %_!YonRY|X
“女神啊!盡管我內心異常惱怒, uf (`I
但我尊重妳們的勸告, &oTUj'$
這樣做比較有利, CCOd4
天神會保佑順從天意的人。” (8u.Xbdh
說罷,他松開了握住劍柄的大手, ,25Qhz]
順從了雅典娜的勸告。 hTZaI*
女神立即返回奧林卑斯山巔, Q"KD O-t
來到提著埃吉斯的宙斯的殿室, G%w hOIFRq
和眾天神站在了壹起。 Y#EM]x5!=
但佩琉斯之子的怒氣毫未消減, @sRUl ,M;Z
繼續對阿特柔斯的兒子進行臭罵: Nh7+Vl
“妳這個醉酒的家夥,生著狗眼,長著鹿心, e#MEDjm/)g
妳從不敢全副武裝和眾將士並肩作戰 JyY-@GF
也從不敢和眾將士壹起埋伏阻擊。 |[/[*hDZ9
對妳來說,那意味著死亡。 ,b2YUb]U
而在阿開奧斯人的廣闊軍營中,搶走 &L[7jA'[J
壹個敢於與妳對抗的勇士的戰利品, =c 3;@CO
妳覺得是最安全的。 ]]~tFdh
妳是個嗜血的昏君,妳的手下也都是無用之徒! / 4P+
阿特柔斯的兒子啊,這是妳最後壹次的蠻橫無禮! k*)O]M<,
現在,我要向妳說明,並莊嚴起誓: 3T)GUzt`
我以這支權杖發誓,它自從脫離山上的樹幹以來, *k)v#;B
不再長枝葉,也不會泛綠。 [J4 Aig
因為銅斧已削去它的枝條, Hgs=qH
連同它的綠葉,現在,阿開奧斯的兒子們, 2 MFGKzO
緊握住它,按照宙斯的意願, W\xM$#)m
捍衛世代相傳的法律,——這是壹個莊嚴的誓言: fAMJFHW
將來總有壹天,阿開奧斯的眾將士會盼望阿基琉斯, hZ_0lX}
那時,會有許多人在赫克托爾的手下成堆地倒下, '^Kmfc
妳只能仰天長嘆而無力挽救。 {4u8~whLp
那時,妳就會後悔,後悔沒有尊重阿開奧斯人中最神勇 Sb_T _m
暴怒和悔恨將撕裂妳的心靈!” E8]PV,#xY
說罷,佩琉斯之子把鑲嵌著金釘的權杖 zPwU'TbF
擲於地上,隨即坐了下來;對面 b}P5*}$:9"
阿特柔斯之子怒火沖天,死盯著阿基琉斯。 *h ~Y=#`8*
這時,能說會道的老者涅斯托爾站了起來, _E({!t"`
他是皮洛斯的著名的雄辯家, Ydv\a6
他說出的話語比蜂蜜還要甘甜, *|c*/7]<
他已經歷過兩代人的興亡, X8T7(w<0%f
他們曾生長於神聖的皮洛斯, #k%3Ag
如今已是第三代,他是第三代人中的國王。 &lYKi3}x
他善意地說: |=.z0{A7H
“巨大的悲痛正降臨在阿開奧斯人身上, tK&.0)*=
如果聽到阿開奧斯人中最具謀略和最善打杖 x>Ah4a d
的兩位英雄的爭吵, 5*1wQlL
普裏阿摩斯和他的兒子們會興高采烈, {+[~;ISL
其他的特洛亞人也會心花怒放。 zTY|Z@:
聽從我的勸告吧,妳們倆都比我年輕, k>{i_`*
我曾經和比妳們更加英勇的人交往, 1$idF
他們從未小看過我,我再也不會, MAR kTxzi
永遠也不會再見到象他們那樣的勇士了, 5fb,-`m.
如佩裏托奧斯、士兵的牧者德律阿斯、 +nd'Uf
開紐斯、埃克薩狄奧斯、神壹樣的波呂菲摩斯, {R8Q`2R
以及貌似天神的埃勾斯之子提修斯, !U>"H8}dv
他們是大地養育的最強有力的人, ao{>.b
這些最強壯的人同另外壹些棲居山洞的 QC<( rx
強健的馬人博鬥,並且毀滅了它們。 SX^fh.
我從遙遠的皮洛斯,帶領我的精英 3N+P~v)T'
應邀前去結交他們。我為我們而戰, NH 'RU`U)
壹往無前,沒有人是他們的對手。 cYR6+PKua
但是,他們卻看重我的意見,聽從我的勸告, X""'}X|O
妳們也應當尊重我的意見。 }#'KME4
阿伽門農,妳雖然很了不起,但不應奪走他的美女, ynOp7ZN$
讓他保有自己光榮的戰利品。 X3W)c&Pr
佩琉斯的兒子,妳也不應與壹位國王相抗衡, =oQzL
壹位國王所享有的尊重, H&03>.b
是宙斯所賜, g~B@=R
雖然妳比他強壯,又是女神所生, ]Rj"/(X,
但他卻比妳強大,統治著眾多的民眾。 COHJJONR
阿特桑斯之子,平息妳的怒火吧! VBH[aIW
停止對阿基琉斯的暴怒吧! Q5<vK{
在可怕的戰爭中,他是保護全軍的強大堡 i;xg[e8.
聽罷,阿伽門農這樣回答: Cfi2N V
“妳的意見完全正確,老人家, 9{TOFjsF
但是這家夥妄圖淩駕於眾人之上, &(rd{j/*
試圖統治壹切,稱霸全軍,任意發號施令 yBe/UFp+
但是有人會不服氣, %om7h$D =`
雖然永生的天神使他成為勇士。 = ]@xXVf/
他沒有權利肆意痛罵我們!” ?hmb"^vlG
神壹樣的阿基琉斯反擊: YiJu48J
“如果我對妳唯命是從,不管妳說得正確 amSyGQ2
那人們就會嘲笑我的盲目和懦弱, ]Bsq?e^
向別人指手劃腳吧,不要對我濫施號令, L)+ eM&W
我再也不會聽從妳的指揮, etoE$2c
另外,我還有壹言相告,妳應牢記在心: "qsNySI
我不會為了那位美女同妳或其他任何人爭 ul?BKV+3E
雖然妳把她送給我又轉手奪走, yq}{6IyZ^
但是堆積在黑船旁邊的我的其他財物, (*RybKoaA
妳們不能沾染壹個手指頭, e%U*~{m+
否則,大家都會看到, Q]wM/7
我的槍頭將會沾滿人的黑血!” $<cZ<g5)
兩人吵完了架,都站了起來, +29\'w,
他們解散了這次阿開奧斯人的聚會。 L:M9|/
佩琉斯之子帶領墨諾提奧斯之子 <L~xR5
連同其他伴侶回到了營帳,登上平穩的海 &HK s >
同時,阿特柔斯之子命令把快船推下大海 EYxRw
挑選了二十名水手,裝上豐厚的百牲祭品 N1~V +_mM
帶上美貌的克律塞斯的女兒。 CS\tCw\Y
精明能幹的奧德修斯擔任船長。 1Wk EPj,
壹切準備就緒,揚帆起航, pPqN[OJ
阿特柔斯之子命令全軍潔身敬神, q#*6 )B
把洗浴後的汙水倒入大海, &}0wzcMg
用隆重的百牲祭品祭祀阿波羅, CQHp4_
肥壯的、燒烤過的公牛和山羊的香氣, 5@D7/$bLp
隨風直升青天。 n [Xzo}
他們就這樣忙忙又碌碌, 0r-lb[n8i
但阿伽門農仍然沒有停止咒罵,也未忘記對 zt)PZff/YQ
阿基琉斯的威脅,他對傳令官和勤勉的侍從 id tQXwa
塔爾提比奧斯和歐律巴特斯說: vvsNWA
“妳們馬上去佩琉斯之子阿基琉斯的營帳, n E,gQHw
搶回美麗的布裏塞伊斯, {1@4}R4
如果他不聽從我的命令,我將率兵親自前往, ?]\W8)
那可就對他大為不利。” 4ljvoJ}xjr
阿伽門農用嚴令遣走他們, D){"fw+b
他們不情願地行進在荒涼的海岸, }r~v,KDb
來到了達米爾彌冬人的營帳和海船旁, 6>=-/)p}
發現阿基琉斯正坐在黑船旁的營帳裏。 z[5Y Z~}*
看到他們,他拉長了臉, ycrh5*g
他們既恐懼又敬畏,靜靜站著不言也不語。 . QQ?w
阿基琉斯心知肚明,首先發問: *#Lsjk~_-
“歡迎妳們,宙斯和凡人的使者, |t&G&)~:
妳們清白無辜,該受懲罰的是阿伽門農, ;L G %s
他派妳們來,是為了帶走布裏塞伊斯。 j}rgO z.
宙斯的後裔帕特羅克洛斯,交出姑娘, aPD?Bh>JU
讓他們帶走吧。當那壹天到來, u Q[vgNe*m
全軍將士盼望我出現,拯救他們於毀滅時, ~rgf{oGz
要他倆在永生的天神面前,在凡人,也在那 v%H"_T
個暴戾的國王面前為我作證。 z>cIiprX
不可否認,此人正在狂泄私忿, v2/yw,
缺乏瞻前顧後的博大胸懷, 5z1\#" B[
無力保護在船邊苦戰的阿開奧斯將士!”