關於黑人的詩句 1.描寫黑人的句子
黑人壹般不喜歡被區別對待,所以妳直接用英語說hello,hi,nice to meet you就行
how are you?妳好嗎?
nice to meet you(適用於第壹次見面)很高興見到妳。
nice to see you again(適用於曾經見過,但不太熟的人)很高興再見到妳。
how have you been?(適用於有壹陣子沒見面的朋友) 妳過得怎麽樣?
long time no see(適用於很久沒見的朋友)好久不見
how is it going?近況如何。
how's everything with you?妳的壹切如何?
hi! are you having fun?嗨,妳過得愉快嗎?
how have you been (feeling)?妳近來如何?
so far so good到目前還好。
greetings with people met often問候常見面的人
hi, there!嗨,哈羅!
2.尋找關於黑人的壹首新詩
賞析 惠特曼(1819—1892)美國詩人。
生於長島。他曾在公立學校求學,任過鄉村教師,幹過送信、排字等雜務,後在報館工作,成為編輯。
他喜歡大自然的美景和城市的大街小巷,喜歡歌劇、舞蹈、講演術,喜歡閱讀荷馬史詩、希臘悲劇以及但丁、莎士比亞的作品。青年時期,他幫助父親承建房屋,經營小書店、小印刷廠等,他性格自由散漫,喜歡遊蕩並和船夫、舵手、漁民、雜役、馬車夫、機械工等結交朋友,自稱是美國的“吟遊詩人”。
1855年出版《草葉集》第壹版,收詩12首。南北戰爭期間,他自願到華盛頓看護傷員,戰後曾先後在政府部門供職多年。
1873年身患癱瘓癥,以後始終沒有恢復健康,直到逝世,臥床達20年之久。但他的樂觀主義,他對生活的熱愛,他的民主理想至死不渝。
啊,船長,我的船長喲!這是詩人惠特曼為悼念林肯而寫下的著名詩篇。林肯是美國第16任總統,在任期內,他為維護國家統壹、摧毀蓄奴制而領導了南北戰爭,解放了黑人奴隸。
就在美國人民歡慶勝利的時刻,反動勢力雇傭的刺客殺害了他。惠特曼為此極度悲痛,寫下了很多詩紀念這位偉大的英雄,這首詩是最著名的壹首。
在歡慶勝利之時悼念自己的領袖,這首詩的基調是悲壯的。詩人運用了比喻和象征的手法,把美國比作壹艘航船,把林肯總統比作船長,把維護國家的統壹和廢奴鬥爭比作壹段艱險的航程。
賞析 1.作者簡介 惠特曼(1819~1892),19世紀美國傑出的民主主義詩人、出生在紐約附近長島的壹個貧苦農民家庭。迫於生活很早就出外謀生,當過雜役、木匠、排字工人、新聞工作者和編輯等,他只受過幾年初等教育,後來靠自學閱讀了大量世界文學名著,但哺育他成長為時代歌手的,主要還是美國沸騰的社會生活。
他的主要作品有《為了妳,民主》、《大路之歌》、《今天的軍營靜悄悄》、《起義之歌》、《啊,法國之星》和散文《民主展望》等。這些詩歌都編在《草葉集》中,這部優秀詩集成為美國近代文學史上壹座光輝的裏程碑,是美國民族文學的典範。
作者在創作過程中,在藝術上進行大膽革新;打破長期以來詩歌因襲的格律,首創後來稱為“自由體”的新詩形式,即以短句作為韻律的基礎,大量采用重疊句、平行句和誇張的形象語言,並吸收了壹部分勞動人民的語匯和少量外來語,大大提高了詩歌的表現力 2. 寫作背景 1783年,美國脫離英國的統治獨立後,國內存在著雇擁勞動制和黑人奴隸制。 1860年11月,以反對奴隸制而著名的林肯當選為美國總統。
南方幾個州宣布脫離聯邦政府而獨立,1861年4月,又首先出兵叛亂,引發了內戰。林肯總統上任不到半年,就領導聯邦政府軍,在廣大人民的支持下,經過了四年的奮戰,擊敗了南方叛軍,維護了美國的統壹,廢除了黑人奴隸制。
南北戰爭是美國歷史上第二次資產階級民主革命。這次革命的成功促進了美國資本主義的發展。
林肯總統為美國歷史寫下了光輝的壹頁,功勛卓著。在全國歡慶大勝利的時刻,對民主懷有刻骨仇恨的南方奴隸主派間諜暗殺了林肯總統。
在林肯總統死後,惠特曼寫下了《啊,船長,我的船長》這首詩,以表達對林肯的痛悼與懷念之情。 (二).文本分析 1.思想內容 全詩三節,逐層深入地表達了詩人對林肯總統的熱愛和深切的悼念之情。
(1)航程結束,大船凱旋,船長卻倒下了。噩耗伴隨著勝利的巨大歡樂而來,人們為船長的死而悲慟、痛惜。
詩人把美國比作“大船”,林肯比作“船長”,把林肯率領聯邦政府軍戰敗南方叛軍的過程比作是“度過了壹切風險”的“艱苦航程”。這裏詩人用象征的手法把美國比做大船,把林肯比做駕駛美國這個大船的船長,把南北戰爭比做艱苦的航程,通過大船的勝利返航表現林肯的功績,形象地贊頌林肯,表達對他的愛。
這壹節描繪了大船的形象:穩定、威嚴而英武;突出了航程之艱苦,勝利的來之不易。借此來肯定船長林肯的偉大功績。
在這壹節裏,在抒情方式上,詩人直稱林肯為“我的船長”“我們的船長”,表達了壹個士兵,壹個水手,抒發對自己的統帥親切愛戴之情。 (2).人民群眾為大船凱旋而熱情歡呼,鐘聲軍號齊鳴,旗幟飄揚,鮮花飛舞,但船長倒下了,人們是多麽悲痛! 這壹節描寫的歡慶勝利的場面極為壯觀,通過側面描述人民群眾對林肯的愛戴、敬仰之情,來贊頌林肯。
在抒情方式上,這壹節裏,詩人稱林肯為“親愛的父親”,把他當作最親近的人,這比上節只稱林肯為船長感情更近壹層。對林肯直接稱為“妳”,這第二人稱與“父親”的稱呼相配合,直接與林肯對話,感情熱切而真摯。
(3).航船下錨,大功告成,而船長永遠倒下了。 這壹節詩人從歷史的角度肯定了林肯的成績,並表達了自己萬分悲痛之情。
詩人終於從想象(夢境)中回到現實中來,明確地知道“船長”真的是死了。在這壹節裏,詩人把林肯改稱為“他”,表明詩人清醒的絕望、極度的悲痛。
這首詩作者主要運用象征的手法來描述林肯這個人物的形象,贊美林肯的業績,表達對林肯的敬仰與愛慕之情。 2.《啊,船長,我的船長》的寫作特點是什麽? 分析:1.反復詠嘆。
詩中以“他已渾身冰涼,停止了呼吸”為主句反復詠嘆,其中又有人稱上的差別。
3.《黑人》詩歌賞析蘭斯敦·休斯
這首詩是休斯乘車去墨西哥的旅途中壹氣呵成的,他自己說“用了十分鐘至壹刻鐘時間”。
詩人在談到這首詩的寫作過程時,從他父親對自己同胞的那種“奇怪的厭惡感”,說到他不理解父親的想法,因為“我是個黑人,我非常喜歡黑人”。接著,詩人談到列車緩緩從密西西比河上的鐵橋上駛過,他由這條古老的河想到黑人的命運,想到林肯總統為了廢除奴隸制,親自乘木筏沿著密西西比河順流而下到新奧爾良,他又想到黑人過去生活中的其他河流──非洲的剛果河、尼日爾河和尼羅河。
詩就這樣產生了。讀完全詩,不難看出,詩人敘說了美國黑人從“盤古開天”、非洲祖先,壹直到成為美國黑人的全部文明史。
黑人是壹個古老的種族,他們在大地上辛勤勞動,對人類歷史也作出過貢獻。這首詩雖然沒有直接描寫黑人的苦難和鬥爭,但卻可以激起黑人的民族自尊心和自豪感,可以喚起他們爭取自由的熱望,可以增強他們為美好未來而鬥爭的信心。
這首詩寫得凝練、深沈,節奏徐緩,但卻蘊含著深不可測的力量。
4.描寫非洲的句子有哪些
描寫非洲的句子有以下這些:
1、非洲是充滿活力的地方,非洲是壹片充滿神奇魅力的大地,作為人類最早的古文明發祥地之壹,這裏有神秘的金字塔、地球上最壯麗的大峽谷、世界上最大的沙漠、世界上最著名的維多利亞大瀑布,所有的這壹切,都等著熱愛人類文明、喜歡大自然原始曠野的人們的光顧。
2、非洲是世界第二大陸。它形如壹個巨大的不等邊三角形,南窄北寬,地中海、紅海、印度洋和大西洋環繞四周,沿海島嶼不多,最大的島嶼是馬達加斯加島。
3、非洲(拉丁文:Africa),全稱阿非利加洲,位於東半球西部,歐洲以南,亞洲之西,東瀕印度洋,西臨大西洋,縱跨赤道南北,面積為3020萬平方公裏(土地面積),占全球總陸地面積的20.4%,是世界第二大洲,同時也是人口第二大洲(10.325億)。
4、南非:南非是非洲最有錢的國家,國內生產總值:5957億美元。南非財經、法律、通訊、能源、交通業較為發達,擁有完備的硬件基礎設施和股票交易市場,黃金、鉆石生產量均占世界首位。
5、南非實行自由貿易制度,是世界貿易組織(WTO)的創始會員國。歐盟與美國等是南非傳統的貿易夥伴,與亞洲、中東等地區的貿易也在不斷增長。
6、作為西非國家,塞拉礦產資源豐富,其中就有引人矚目的金伯利巖(就是產鉆石)。除此以為,鐵礦、鋁土礦、金礦等資源,也非常地豐富。
7、塞拉曾是英屬殖民地,不得不說,曾經的英聯邦其實給很多地方帶去了工業革命的先進技術。曾經的弗裏敦也是被譽為西非小巴黎,大約在五六十年代,塞國獨立前,弗裏敦聽說是很精美的地方,白人們經常來度假。
8、在非洲生息著不同膚色的居民,有黑人,也有白人,還有黃種人,其中黑人約占總人口的三分之二。位於非洲北部的撒哈拉沙漠是世界上最大的沙漠。
9、在非洲,瞪羚每天早上醒來時,他知道自己必須跑的比最快的獅子還快,否則就會被吃掉.獅子每天早上醒來時,他知道自己必須追上跑得最慢的瞪羚,否則就會被餓死.不管妳是獅子還是瞪羚,當太陽升起時,妳最好開始奔跑。
10、在肯尼亞和坦桑尼亞交界處,有個非常大的野生動物園。壹千八百萬平方公裏的馬賽馬拉,藍天、白雲,壯美草原,這時,妳會明白,為什麽人類會著迷於非洲。在這樣無比華麗的夕陽裏,導遊莫裏斯告訴我,很多人是因為生活不如意才來這裏尋求改變。
11、在非洲有壹種球狀植物會隨著沙漠中的風奔跑,它可能已經枯萎數載,但它有水就能存活,它就是復活草。
12、印象中的非洲,除了窮苦,就是酷暑難耐,幾乎不適宜人居住。追本溯源,這個看法估計來自非洲擁有撒哈拉大沙漠。它是世界上最大沙漠。不過撒哈拉大沙漠盡管很大,但並不囊括非洲的全部。就算它遮天蔽日,也只占到非洲大陸總面積的32%。非洲其余的面積還是適宜人居住的寶地。那些位於赤道上的國家,美若天堂。
13、非洲的全名叫“阿非利加洲”。意思是:陽光灼熱的地方。
14、津巴布韋位於非洲南部,於1980年建國,它曾經是非洲最為富裕的農業大國,GDP年均增長率4%,超過當時全非洲經濟平均增長率的3倍,被譽為"非洲面包籃"。
15、津巴布韋以盛產優質鱷魚皮聞名,是公認的"鱷魚之鄉"。
5.給我兩首黑人寫的詩
Negro Speaks of Rivers
by Langston Hughes
I've known rivers:
I've known rivers ancient as the world and older than the flow of human blood in human rivers.
My soul has grown deep like the rivers.
I bathed in the Euphrates when dawns were young.
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.
I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln went down to New Orleans, and I've seen its muddy bosom turn all golden in the sunset.
I've known rivers:
Ancient, dusky rivers.
My soul has grown deep like the rivers.
----------------------------------------------------
夢想: Dreams(中英對照)
蘭斯頓·休斯
Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.
緊緊抓住夢想
夢想若是消亡
生活就像斷翅的鳥兒
再也不能飛翔。
Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.
緊緊抓住夢想
夢想若是消喪
生活就像貧瘠的荒野
雪覆冰封,萬物不再生長。
6.關於外國的詩歌
艾米莉·狄金森詩選 個人比較喜歡
我從未看過荒原
我從未看過荒原--
我從未看過海洋--
可我知道石楠的容貌
和狂濤巨浪。
我從未與上帝交談
也不曾拜訪過天堂--
可我好像已通過檢查
壹定會到那個地方 。
I never saw a moor
I never saw a Moor--
I never saw the Sea--
Yet know I how the Heather looks
And what a Billow be.
I never spoke with God
Nor visited in Heaven--
Yet certain am I of the spot
As if the Checks were given--
雲暗
天低又復雲暗,
飛過雪花壹片。
穿越車轍馬圈,
去留擇決艱難。
誰人這樣待風,
令其整天抱怨。
自然猶如我等,
時常沒戴皇冠。
Beclouded
THE sky is low, the clouds are mean,
A travelling flake of snow
Across a barn or through a rut
Debates if it will go.
A narrow wind complains all day
How some one treated him;
Nature, like us, is sometimes caught
Without her diadem.
逃亡
我壹聽說"逃亡"這個詞
血液就加快奔流,
壹個突然的期望,
壹個想飛的沖動。
我從未聽說敞開的監獄
被戰士們攻陷,
但我幼稚的用力拖我的圍欄--
只不過再失敗!
Escape
I NEVER hear the word "escape"
Without a quicker blood,
A sudden expectation,
A flying attitude.
I never hear of prisons broad
by soldiers battered down,
But I tug childish at my bars--
Only to fail again!
希望
" 希望" 是物長著羽毛
寄居在靈魂裏,
唱著沒有詞的曲調,
絕無絲毫停息,
微風吹送最為甘甜
暴雨致痛無疑
能夠使得小鳥不安
保有此多暖意。
聽它越過奇妙大海
飛遍嚴寒田地
可它不要我面包屑
哪怕饑餓至極。
"Hope"
"HOPE" is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all,
And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.
I've heard it in the chillest land,
And on the strangest Sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of Me.