當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 土豆

土豆

土 豆 康承佳

它肥碩、笨拙,仔細聞

還能嗅到泥土味兒

它應該來自鄉下

像祖父壹樣的老人親手種植的它

給它澆水、施肥

寂寞的時候,還會陪它說說話

它比壹個孩子熟知土地的習性

也就意味著它更懂得

如何在霜打白頭後學會成熟

不久後,它便離開了土地

躺在了大卡車裏、超市的售貨臺上

以及我們家廚房的案頭

手切土豆,聽它的身體脆脆地展開

就這樣壹刻,那些關於老人、土地

所歷經季節裏的日頭,都紛紛趕來

而後,又像土豆絲壹樣,脆脆地碎開

Potato

by Kang Chengjia

It is fat, and clumsy. A sniff of it,

you can still smell the earth.

It must have come from the countryside,

planted by an old man similar to my grandfather.

He watered it, fertilized it,

and even talked to it in his lonely hours.

The potato knew the land more than a child does,

with an unspoken ability

to mature finely after hoarfrost;

soon after frost, it left the land

to lie in a big truck, then on a shelf in a supermarket,

then on our kitchen table.

As I slice the potato and hear it crisply unfold,

thoughts about elderly people, about the land,

about the changing seasons all rush to my head,

but soon replaced by the crisp lightness of the potato, now shredded.

康承佳,90後重慶山城姑娘,畢業於武漢大學。曾獲第三十六屆全國大學生櫻花詩歌邀請賽特等獎、青春文學“最佳青春詩歌獎”、2019全球華語大學生短詩大賽“年度詩人”等獎項,曾參加中國星星第十壹屆大學生詩歌夏令營,作品偶有發表,散見於《詩刊》《揚子江》《草堂》《星星》等。

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Michael Soper, & Guy Hibbert.

本詩由 PATHSHARERS BOOKS (美國同道出版社)

Duck Yard Lyricists 翻譯