意思是遊人不知道春天在哪裏,只知道到孩子多的地方去。原文出自於現代冰心的《只揀兒童多處行》。
原文:
從香山歸來,路過頤和園,看見成千盈百的孩子,鬧嚷嚷地從頤和園門內擠了出來。就像從壹只大魔術匣子裏,飛湧出壹群接著壹群的小天使。
這情景實在有趣!我想起兩句詩:“兒童不解春何在,只揀遊人多處行”,反過來說也可以說:“遊人不解春何在,只揀兒童多處行”。我們笑著下了車,迎著兒童的湧流,擠進頤和園去。
我們本想在知春亭畔喝茶,哪知道知春亭畔已是座無隙地!女孩子、男孩子,戴著紅領巾的,把外衣脫下搭在肩上、拿在手裏的,東壹堆,西壹簇,嘰嘰呱呱地,也不知說些什麽,笑些什麽,個個鼻尖上閃著汗珠,小小的身軀上噴發著太陽的香氣息。
也有些孩子,大概是跑累了,背倚著樹根坐在小山坡上,聚精會神地看小人書。湖面無數坐滿兒童的小船,在波浪上蕩漾,壹面面鮮紅的隊旗,在東風裏嘩嘩地響著。
擴展資料:
創作背景:
《只揀兒童多處行》發表於《北京晚報》的散文,發表時間為1962年5月6日,後收入散文集《拾穗小劄》,作者是冰心(謝婉瑩)。
簡介:
課文是按照作者遊覽路線寫的,課文分段和段意:
第壹段(1-2):我們迎著兒童的湧流,擠進頤和園去賞春。
第二段(3-4):我們在知春亭畔和湖邊看到許多兒童在熱熱鬧鬧地趕春。
第三段(5-8):我們在玉瀾堂的院子裏,與孩子們***賞開得正旺的海棠花。
第四段(9):我的感想,告訴人們春遊時,“只揀兒童多處行”,是永遠不會找不到春天的。